En sport comme en politique, François Hollande cherche à toucher le coeur de la cible.
在运动方面和在政治上,弗朗索瓦·奥朗德都试图一击即中。

Le chef de l'Etat a transmis, lundi, à Paris, ses encouragements aux athlètes français qualifiés pour les Jeux olympiques de Londres. Il espère qu'ils feront au moins aussi bien qu'en 2008, à Pékin.
法国国家领导人奥朗德于本周一在巴黎传达了他对即将参加伦敦奥运的法国运动员们的支持与鼓励。他希望他们要做得不比2008年北京奥运差。

François Hollande aime le sport, ce n'est pas nouveau. En visite à l'Insep (Institut national du sport, de l'expertise et de la performance), lundi après-midi, le chef de l'Etat a tenu à "délivrer un message de confiance à l'égard des sportifs" à onze jours du début "d'un évènement mondial" regardé par "trois milliards de spectateurs".
弗朗索瓦·奥朗德喜欢运动,这不是新鲜事。在周一下午访问法国国家体育研究所时,这位国家领导人坚持向即将参加11天后开始的有三十亿观众的世界性盛事的运动员们交付他的信任,表示他对他们的信心。

Pendant une heure et demie, sous un ciel clément, le président a visité les infrastructures de cette fabrique de champions qui fournit plus d'un tiers (130 sur 332 athlètes) des athlètes français qualifiés pour les Jeux olympiques de Londres, qui se dérouleront du 27 juillet au 12 août.
为时一个半小时的访问,在晴朗的天空下,奥朗德参观了这个冠军制造地的基础设施,这里目前住有三分之一的即将参与伦敦奥运会的运动员。这届伦敦奥运会将于7月27日至8月12日举行。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。