Le géant suédois du meuble, Ikea, ne cache plus ses envies de diversification et ses ambitions dans l'immobilier notamment.
瑞典的家具产业巨头宜家公司不再掩饰它有关多样化的强烈愿望和特别是在房地产业的野心。

Hier, dans un entretien à un quotidien suédois, un cadre d'Inter Ikea, une filiale du groupe, a révélé que sa société prévoit d'investir un milliard d'euros pour ouvrir plus de 100 hôtels à travers l'Europe, notamment en Allemagne, en Grande-Bretagne et en Belgique.
昨日,在与一份瑞典日报的访谈里,英特宜家 (集团的一个分公司)的一位管理层人士透露称他们公司预备投资十亿欧元在欧洲,特别是在德国、英国和比利时开办100家以上的旅馆。

Les établissements ne porteront pas non plus la marque du groupe mais se revendiquent de la philosophie de la maison mère, à savoir «une bonne qualité à un prix raisonnable». Ces hôtels seront bon marché avec une touche scandinave assurée par des designers nordiques.
这些旅馆将不带有宜家集团的品牌标志,但是仍会遵循母公司的经营理念:良好的品质与合理的价格。这些旅馆的价格会很便宜,并具有由北欧设计师保证的斯堪的纳维亚特色。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。