Un souvenir qu’on va chérir
珍贵的回忆

Ce matin, nous sommes tous arrivés à l’école bien contents, parce qu’on va prendre une photo de la classe qui sera pour nous un souvenir que nous allons chérir toute notre vie, comme nous l’a dit la maîtresse. Elle nous a dit aussi de venir bien propres et bien coiffés.
这天早上,我们很高兴地来到学校,因为我们要照一张班级照。老师说,这将成为我们人生中的一份珍贵的回忆。她还告诉我们要梳洗干净再来。

C’est avec plein de brillantine sur la tête que je suis entré dans la cour de récréation. Tous les copains étaient déjà là et la maîtresse était en train de gronder Geoffroy qui était venu habillé en martien. Geoffroy a un papa très riche qui lui achète tous les jouets qu’il veut. Geoffroy disait à la maîtresse qu’il voulait absolument être photographié en martien et que sinon il s’en irait.
顶着梳得光光的头发,我来到操场。伙计们都已经在那儿了,而老师正在训乔夫,因为他穿的是火星人的衣服。乔夫有个很有钱的爸爸,会给他买所有他想要的玩具。乔夫对老师说,他只想穿着火星人的衣服照相,否则他就走了。

Le photographe était là, aussi, avec son appareil et la maîtresse lui a dit qu’il fallait faire vite, sinon, nous allions rater notre cours d’arithmétique. Agnan, qui est le premier de la classe et le chouchou de la maîtresse, a dit que ce serait dommage de ne pas avoir arithmétique, parce qu’il aimait ça et qu’il avait bien fait tous ses problèmes. Eudes, un copain qui est très fort, voulait donner un coup de poing sur le nez d’Agnan, mais Agnan a des lunettes et on ne peut pas taper sur lui aussi souvent qu’on le voudrait. La maîtresse s’est mise à crier que nous étions insupportables et que si ça continuait il n’y aurait pas de photo et qu’on irait en classe. Le photographe, alors, a dit : «Allons, allons, allons, du calme, du calme. Je sais comment il faut parler aux enfants, tout va se passer très bien.»
摄影师已经在那儿了,当然了,还带着他的照相机。老师对他说必须要赶快照完,否则我们的算术课就要迟了。阿南,我们班的第一名兼老师的心头宝。他说,如果不上算术课就太遗憾了,因为他喜欢算术课,而且他很擅长做出所有题目。奥德,一个非常强壮的伙计,他想冲着阿南的鼻子狠狠来上一拳,但阿南是戴眼镜的,我们不能打他——尽管我们经常想这么做。老师大喊说我们太烦人了,如果再这么下去就别照相了,回去上课吧。于是,摄影师说:“来吧,来吧,来吧,冷静冷静。我知道必须怎么样跟孩子们交谈,一切都会顺顺利利的。”

Le photographe a décidé que nous devions nous mettre sur trois rangs; le premier rang assis par terre, le deuxième, debout autour de la maîtresse qui serait assise sur une chaise et le troisième, debout sur des caisses. Il a vraiment des bonnes idées, le photographe.
摄影师决定将我们分成三排:第一排坐在地上,第二排,老师坐在椅子上,其他人站在她身边,第三排站在箱子上。摄影师,这真是个好主意。

Les caisses, on est allés les chercher dans la cave de l’école. On a bien rigolé, parce qu’il n’y avait pas beaucoup de lumière dans la cave et Rufus s’était mis un vieux sac sur la tête et il criait «Hou! Je suis le fantôme.» Et puis, on a vu arriver la maîtresse. Elle n’avait pas l’air contente, alors nous sommes vite partis avec les caisses. Le seul qui est resté, c’est Rufus. Avec son sac, il ne voyait pas ce qui se passait et il a continué à crier «Hou! Je suis le fantôme», et c’est la maîtresse qui lui a enlevé le sac. Il a été drôlement étonné, Rufus.
这些箱子是我们在学校的地下室找到的。大家都在那儿打打闹闹。因为地下室光线很暗,鲁夫就在头上套了个旧口袋,然后喊道:“嘿,我是幽灵!”后来,我们看到老师来了。她一脸的不高兴,于是我们抱起箱子撒腿就跑。只有一个人被落下了,就是鲁夫。他头上套着袋子,并没有看见发生了什么,还在继续大喊着:“嘿,我是幽灵!”,还是老师把那个袋子从他头上给摘了下来。结果鲁夫被吓了一大跳。

De retour dans la cour, la maîtresse a lâché l’oreille de Rufus et elle s’est frappé le front avec la main. « Mais vous êtes tout noirs », elle a dit. C’était vrai, en faisant les guignols dans la cave, on s’était un peu salis. La maîtresse n’était pas contente, mais le photographe lui a dit que ce n’était pas grave, on avait le temps de se laver pendant que lui disposait les caisses et la chaise pour la photo. A part Agnan, le seul qui avait la figure propre, c’était Geoffroy, parce qu’il avait la tête dans son casque de martien, qui ressemble à un bocal.
回到操场,老师一边揪着鲁夫的耳朵,一边用手拍着额头。“但是你们身上都脏了”,她说。当然啦,在地下室闹了这么一通,我们都变得脏兮兮的了。老师很生气,但摄影师对她说没关系,趁着他摆照相要用的箱子和椅子时,我们可以去洗一洗。除了阿南,只有一个人脸上还干干净净的。那就是乔夫。因为他的头上套着火星人的头盔。那个头盔活像个广口瓶。

«Vous voyez, a dit Geoffroy à la maîtresse, s’ils étaient venus tous habillés comme moi, il n’y aurait pas d’histoires.» J’ai vu que la maîtresse avait bien envie de tirer les oreilles de Geoffroy, mais il n’y avait pas de prise sur le bocal. C’est une combine épatante, ce costume de martien!
“您看,”乔夫对老师说,“如果他们都像我这么穿,就没这么些事儿了。”我看到老师想去揪乔夫的耳朵,但广口瓶上没有把儿。穿火星人的衣服,这招真妙!

Nous sommes revenus après nous être lavés et peignés. On était bien un peu mouillés, mais le photographe a dit que ça ne faisait rien, que sur la photo ça ne se verrait pas.
梳洗完毕后,我们回来了。虽然我们身上弄湿了,但摄影师说没关系,照片上看不出来的。

«Bon, nous a dit le photographe, vous voulez faire plaisir à votre maîtresse?» Nous avons répondu que oui, parce que nous l’aimons bien la maîtresse, elle est drôlement gentille quand nous ne la mettons pas en colère. «Alors, a dit le photographe, vous allez sagement prendre vos places pour la photo. Les plus grands sur les caisses, les moyens debout, les petits assis.» Nous on y est allés et le photographe était en train d’expliquer à la maîtresse qu’on obtenait tout des enfants quand on était patient, mais la maîtresse n’a pas pu l’écouter jusqu’au bout. Elle a dû nous séparer, parce que nous voulions être tous sur les caisses.
“好的,”摄影师说,“你们想不想让你们的老师开心啊?”我们回答说是。因为我们都很喜欢老师。在我们不惹她生气的时候,她是相当温柔的。“那么,”摄影师说,“你们要好好记住照相时的位置。个子最高的站在箱子上,中等个的站着,小个子坐着。”我们去找自己的位置,摄影师则向老师说明着只有依靠耐心才能让孩子们听话,但老师根本没把话听完。她必须将我们分开,因为我们全都想站在箱子上。

«Il y a un seul grand ici, c’est moi!» criait Eudes et il poussait ceux qui voulaient monter sur les caisses. Comme Geoffroy insistait, Eudes lui a donné un coup de poing sur le bocal et il s’est fait très mal. On a dû se mettre à plusieurs pour enlever le bocal de Geoffroy qui s’était coincé.
这儿只有一个高个子,那就是我!”奥德一边喊一边将其他想爬上箱子的人推下去。但乔夫坚决不下去,于是奥德冲着广口瓶就是一拳,结果打疼了自己。我们只得好几个人钳住乔夫,好把他的广口瓶摘下来。

La maîtresse a dit qu’elle nous donnait un dernier avertissement, après ce serait l’arithmétique, alors, on s’est dit qu’il fallait se tenir tranquilles et on a commencé à s’installer.
老师说她给我们最后一次警告,再有下一次就去上算术课。于是,我们都安静下来开始站队。

Geoffroy s’est approché du photographe : «C’est quoi, votre appareil?» il a demandé. Le photographe a souri et il a dit : « C’est une boîte d’où va sortir un petit oiseau, bonhomme. »
乔夫走近摄影师,“你这机器是什么?”他问。摄影师微笑着说:“这是个盒子,从里面可以变出小鸟哦,好孩子。”

« Il est vieux votre engin, » a dit Geoffroy, mon papa il m’en a donné un avec para-soleil, objectif à courte focale, téléobjectif, et, bien sûr, des écrans... » Le photographe a paru surpris, il a cessé de sourire et il a dit à Geoffroy de retourner à sa place. «Est-ce que vous avez au moins une cellule photoélectrique? » a demandé Geoffroy. «Pour la dernière fois, retourne à ta place! » a crié le photographe qui, tout d’un coup, avait l’air très nerveux.
“你这玩意太旧了,”乔夫说,“我爸爸给我了一个照相机,是带遮光罩、短焦镜头、摄远镜头的,当然,还有屏幕……”摄影师一脸惊讶,他收起微笑并让乔夫回自己的位置上去。“你最起码应该有个光电元件吧?”乔夫问。“我说最后一遍,回你的位置上去!”摄影师喊道。他突然显得很烦躁。

On s’est installés. Moi, j’étais assis par terre, a côté d’Alceste. Alceste, c’est mon copain qui est très gros et qui mange tout le temps. Il était en train de mordre dans une tartine de confiture et le photographe lui a dit de cesser de manger, mais Alceste a répondu qu’il fallait bien qu’il se nourrisse. «Lâche cette tartine! » a crié la maîtresse qui était assise justederrière Alceste. Ça l’a tellement surpris, Alceste, qu’il a laissé tomber la tartine sur sachemise. «C’est gagné », a dit Alceste, en essayant de racler la confiture avec son pain.
我们站好了。我坐在地上,在阿赛斯特的旁边。阿赛斯特是我的朋友。他很胖,总是在吃东西。他此时正在啃一片果酱面包,于是摄影师让他别吃了。但阿赛斯特回答说他必须要吃。“把面包片扔掉!”老师喊道。她正坐在阿塞斯特的后面,结果他吓了一跳,手里的面包片掉到了衬衫上。“这下好了!”阿赛斯特一边说,一边试着用面包将果酱刮下来。

 Lamaîtresse a dit qu’il n’y avait plus qu’une chose à faire, c’était de mettre Alceste au dernierrang pour qu’on ne voie pas la tache sur sa chemise. «Eudes, a dit la maîtresse, laissez votreplace à votre camarade. — Ce n’est pas mon camarade, a répondu Eudes, il n’aura pas maplace et il n’a qu’à se mettre de dos à la photo, comme ça on ne verra pas la tache, ni sagrosse figure. » La maîtresse s’est fâchée et elle a donné comme punition à Eudes laconjugaison du verbe : « Je ne dois pas refuser de céder ma place à un camarade qui arenversé sur sa chemise une tartine de confiture.»
老师说,只能这么办了。就是把阿赛斯特换到最后一排,这样就看不见他衬衫上的污渍了。“奥德,”老师说,“跟你的同学换下位置。”“他才不是我同学,”奥德回答道,“他不能站在我的位置上,他可以转过身照相。这样大家既看不到那块污渍,也看不到他那张肥脸了。”老师非常生气,她罚奥德抄写句子:“我不该拒绝和一位衬衫被果酱面包弄脏了的同学换位置。”

Eudes n’a rien dit, il est descendu de sacaisse et il est venu vers le premier rang, tandis qu’Alceste allait vers le dernier rang. Ça afait un peu de désordre, surtout quand Eudes a croisé Alceste et lui a donné un coup depoing sur le nez. Alceste a voulu donner un coup de pied à Eudes, mais Eudes a esquivé, ilest très agile, et c’est Agnan qui a reçu le pied, heureusement, là où il n’a pas de lunettes. Ça ne l’a pas empêché, Agnan, de se mettre à pleurer et à hurler qu’il ne voyait plus, que personne ne l’aimait et qu’il voulait mourir. La maîtresse l’a consolé, l’a mouché, l’a repeigné et a puni Alceste, il doit écrire cent fois:
奥德一言不发,他从箱子上下来,向第一排走去,同时阿赛斯特也走向了最后一排。这时,骚乱出现了。就在奥德和阿赛斯特擦肩而过的时候,奥德一拳揍在了阿赛斯特的鼻子上。阿赛斯特想给奥德一脚,但奥德很灵敏地躲开了。结果阿南挨了这一踢。所幸,这个时候阿南没有戴眼镜。这还没完,阿南大哭了起来,边哭边喊说他再也看不见了,没有人喜欢他了,他想死了算了。老师一边安慰他,一边帮他擦鼻涕,一边帮他整理头发,一边惩罚阿赛斯特写一百遍:

«Je ne dois pas battre un camarade qui ne me cherche pas noise et qui porte des lunettes.»
“我不该打一位没有和我发生口角且戴眼镜的同学。”

«C’est bien fait», a dit Agnan. Alors, la maîtresse lui a donné des lignes à faire, à lui aussi.
“太好了。”阿南说。结果,老师也让他,罚抄句子。

Agnan, il a été tellement étonné qu’il n’a même pas pleuré. La maîtresse a commencé à les distribuer drôlement, les punitions, on avait tous des tas de lignes à faire et finalement, la maîtresse nous a dit : «Maintenant, vous allez vous décider à vous tenir tranquilles. Si vous êtes très gentils, je lèverai toutes les punitions. Alors, vous allez bien prendre la pose, faire un joli sourire et le monsieur va nous prendre une belle photographie!» Comme nous ne voulions pas faire de la peine à la maîtresse, on a obéi. Nous avons tous souri et on a pris la pose.
阿南非常惊讶,他不再哭了。老师开始布置一堆惩罚,我们每个人都被罚了一堆句子。最后,老师对我们说:“现在,你们自己决定要不要安静下来。如果你们表现好,我就取消所有的罚抄。好了,摆好姿势,笑得好看点,让这位先生给我们拍张漂亮的照片!”我们不想挨罚,所以只能这么做。我们都微笑着摆好姿势。

Mais, pour le souvenir que nous allions chérir toute notre vie, c’est raté, parce qu’on s’est aperçu que le photographe n’était plus là. Il était parti, sans rien dire.
但是,作为我们人生的珍贵回忆,这太倒霉了。因为我们发现摄影师已经不在了。他一声招呼没打就离开了。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。