Moins de 50 % des PME françaises comportent une femme dans leurcomité de direction. Pourtant, ces entreprises sont performantes : les 50 meilleures PME dirigées par des femmes affichent un chiffre d’affaires compris entre 4 et 100 millions d’euros, en progression de 60 % sur les trois dernières années (18 millions d’euros annuels en moyenne) et elles emploient plus de 20 salariés.
法国中小企业中,女性做阵执行委员会的公司不到50%。然后,这些公司都业绩突出:由女性掌权的前50最佳中小企业营业额都在4百万欧元到1亿欧元之间,超过过去三年的60%(平均每年1800万欧元),而且他们雇佣的人数也超过了20人。

C’est la dernière édition du palmarès réalisé par Women Equity. Les entreprises de business women sont présentes en majorité dans l’industrie, la distribution et les services, comme c'était déjà le cas dans les précédents classements. Concrètement, 62 % des femmes du classement ont accédé à des postes de direction en créant leur propre entreprise. Moins d’une dirigeante sur cinq a repris une société existante ou familiale. Et aucune n’est arrivée à son poste grâce à un parcours promotionnel au sein de son entreprise. Ces parcours types devraient évoluer : la commission européenne a fixé un objectif de 40 % de femmes dans les conseils d’administration des grandes entreprises européennes d’ici à 2020.
这是由“女性权益”编排的最新排名表。和以前的排名情况一样,女性经营的企业主要集中在工业,销售业和服务业。更详细的情况是,排名中62%的女性都是通过创立自己的公司才登上了领导人的席位。不到五分之一的领导人是继承现成的公司或者是家族的企业。但其中也没有一个是在公司中通过提拔脱颖而出而登上席位的。但这种传统等位方式即将改变:欧盟委员会已经立下目标,从现在开始,到2020年,欧盟的大公司中的董事局40%都将是女性。

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。