253 millions de Chinois sur le Web
中国有两亿五千三百万网民


En Chine, seulement 19 % de la population a accès à Internet. Les jeunes de moins de 25 ans représentent la moitié des internautes.
在中国,仅有19%的人能够上网,其中25岁以下的年轻人占了大多数。

L'empire du Milieu représente la première population internaute.
中国已成为世界上网人数最多的国家

Une minorité à l'échelle de la Chine, une majorité à l'échelle du monde. Seuls 19 % des Chinois ont accès à Internet, mais ils représentent la première population internaute au monde. Selon le China Internet Network Information Center, leur nombre a progressé de 56,2 % en un an. Désormais 253 millions d'habitants de l'empire du Milieu surfent sur la Toile, un tiers d'entre eux grâce à leur téléphone mobile.

中国的一小部分就是世界的一大部分。仅仅占总人口19%的网民人数,已经排在了世界第一的位置。据中国网络信息中心称,网民人数一年内增加了56.2%,现在中国已有两亿五千三百万网民,其中三分之一通过手机上网。

Baidu, champion local  百度,本土英雄

Après être passés devant les internautes américains - au nombre de 220 millions (soit 70 % de la population) - en mars, les Chinois creusent l'écart. En tête, les jeunes de moins de 25 ans représentent la moitié des internautes. Ils s'enthousiasment pour les blogs, les sites communautaires et les jeux vidéo en ligne. La proportion de femmes internautes est en hausse de 3,6 points pour atteindre 46,4 %. Les récents événements au Sichuan et la préparation des Jeux olympiques, enfin, ont soutenu l'utilisation d'Internet à des fins d'information : l'actualité est ainsi en tête des usages sur Internet (81,5 %), derrière la musique en ligne, recherchée par 84,5 % des internautes chinois.

今年三月,中国已超过美国两亿两千万的上网人数(占美国总人口的70%)居于世界首位。其中25岁以下的网民占了大多数。他们痴迷于博客,网上社区以及各种网络游戏。女性网民的人数也上升了3.6%,占总人数的46.4%。最近发生的四川地震和奥运会筹备情况更是让很多人通过网络来紧跟事件的发展81.5%的网民关注新闻时事,这一数字仅次于在线听歌的人数比例--84.5%。

Or, pour chaque usage important il existe un acteur chinois de l'Internet. Plus de 77 % des internautes se passionnent pour la messagerie instantanée : un des plus gros services, QQ, est édité par le groupe Tencent. Ce dernier est valorisé à 15 milliards de dollars, soit la moitié d'Amazon. De même, la vidéo en ligne est plébiscitée par 71 % des utilisateurs chinois quand les «YouTube chinois» pullulent. La recherche, enfin, utile pour 69,2 % des internautes, a son champion local. Avec 63 % de part de marché, Baidu devance largement Google, qui voit passer 26 % des recherches sur le marché chinois.

然而,在各个重要领域都有中国企业的身影。
超过77%的网民热衷于使用即时消息:QQ--这一有腾讯集团开发的庞大服务器,他的资产已达到150亿,是亚马逊的一半。同样地,当在线视频Youtube中国发布的时候,一下子便聚集了71%的网民。研究最后发现,本土冠军乃是百度,他拥有总网民数量的69.2%。其中63%的本土占有率是百度大大领先于谷歌。谷歌在中国的市场占有率仅仅为26%。

Toutes ces puissances locales se taillent ainsi une part significative du marché publicitaire en ligne chinois, estimé à 1,7 milliard de dollars pour l'année 2008 par Morgan Stanley. Or, avec un taux de pénétration de 19 %, le potentiel de croissance du marché Internet chinois sur les trois prochaines années reste entier. Mais il sera difficile alors pour les acteurs internationaux de s'y intégrer.

据摩根斯坦利2008年的统计来看,这一年中国的网上广告收入可达一亿七千万美元,这块蛋糕均由本土的巨头分食。然而,在19%的关税控制下,中国本土的网络市场在未来三年内仍将保持强劲的增长势头,但是对国际企业来说则很难进入这片天地。