Laïcité et liberté de culte
世俗性及信仰自由

Valeur fondatrice et principe essentiel de la République, la laïcité est une invention française.
世俗性是共和国的根本价值观和基本原则,是法兰西创造的价值观。

« La France est une République indivisible, laïque, démocratique et sociale. Elle assure l'égalité devant la loi de tous les citoyens sans distinction d'origine, de race ou de religion. Elle respecte toutes les croyances »,précise la Constitution de 1958. Le « libre exercice des cultes » est reconnu depuis 1905 avec l'entrée en vigueur de la loi sur la séparation de l'Église et de l'État. Loin d'être une arme contre les religions, ce texte les renvoie dans la sphère privée, consacrant ainsi la laïcité de l'espace public. L'État français ne privilégie aucun culte et assure leur coexistence pacifique dans le respect des lois et principes de la République.
1958年宪法明确写到:“法国是一个不可分割的,世俗的,民主的,为社会服务的共和国。她保证每个公民,不论出身、种族和宗教在法律面前一律平等。她尊重个人信仰》。自1905年以来,国家政教分离的法律开始执行,每个人的信仰自由就得到认可。这项法律并不是打击宗教的武器,而是把宗教信仰归入每个人的个人生活中,因此确立了公共生活中的世俗性。国家并不给任何信仰特权,并保证在尊重共和国法律和原则的前提下使他们和谐共存。

En application du principe de laïcité, la loi du 15 mars 2004 interdit dans les établissements scolaires, le port de signes ou de tenues manifestant une appartenance religieuse.
在执行世俗性的原则下,2004年3月15日的法律禁止在学校或教育机构,穿戴表示属于某个宗教的符号或服饰。

Révolution française
法国大革命

Cet épisode incontournable de notre histoire met fin à une monarchie de droit divin. Dès lors, la France ne se perçoit plus comme la Fille aînée de l'Église. La France s'érige en pays référence des Droits de l'homme et le concept de laïcité devient progressivement l'un de ses cadres protecteurs. Le 12 juillet 1790, la Constitution civile du Clergé introduit une première rupture suite à la nationalisation des biens de l'Eglise. Le premier seuil de laïcisation intervient avec le Concordat de 1801, qui met l'Église sous la tutelle du pouvoir étatique, en créant notamment le mariage civil et l'état civil.
这个我们历史中无法规避的片段结束了神权君主制度。自那时起,法国就不在被认为是教会的长女了。法国变为尊重人权的标杆国家,世俗的概念逐渐为保障人权营造了环境。1790年7月12日,在教会财产国家化之后,《神职人员世俗法》开启了政教分离的第一步。1801年《政教协定》打开了世俗化的闸门,从此,创立了世俗婚姻和市民身份,教会受到了国家权力的管控。

Lois Jules Ferry
茹费理法律

L'année 1882 est déterminante puisqu'elle correspond au début de la séparation de l'École et de l'Église. Les lois Jules Ferry mettent en place une instruction publique obligatoire et un enseignement laïc. Depuis cette période, la question de la laïcité reste étroitement liée à la sphère de l'école.
1882年具有重大决定作用,因为这一年学校和教会开始分离。《茹费理法律》创立了公共义务教育和世俗教育。从这时起,世俗问题和教育领域紧密联系在一起。

Loi de 1905
1905年法律

Cette loi scelle définitivement la séparation des Églises et de l'État. Elle abolit le Concordat de 1801 et met fin au système des « cultes reconnus ». C'est le début de la laïcité dite à la Française, qui proclame la liberté de conscience et garantit le libre exercice des cultes. Exception historique : cette loi ne s'applique pas en Alsace-Moselle.
这一法律最终确定了国家的政教分离。她废除了1801年的《政教协定》,结束了“认同宗教信仰”的旧体制。这是我们所说的法式世俗性的开端,宣告了公民的意识自由,保证了自由从事宗教信仰活动的权利。仅有一个历史例外:这项法律Alsace-Moselle并没有执行。

想知道你对法国价值观的了解情况就去做题吧!

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。