L'art de vivre 生活的艺术

L'art de vivre se réume à savoir quand s'accrocher et quand lâcher prise. la vie, en efft, est un phénomène paradoxal: elle nous force à nous attacher à tous ses dons, et dans le même temps, elle en organise l'abandon final. Les radbins de la vieille école vons le diront: "L'homme vient au monde les poings serrés, mais il meurt la main ouverte."

[生活的艺术可以概括为:知道何时该坚持,何时该放弃。实际上,生活是一个矛盾体:它迫使我们努力经营自己的全部天赋,同时,又让我们最终舍弃。传统的犹太法学博士会告诉你:"人来到世间是攥着拳头的,而离开时手掌却是摊开的。"]

C'est vrai qu'il faut s'accrocher, car la vie est quelque chose de merveilleux; sa beauté éclaire tout sur cette terre. Nous le savons bien, mais trop souvent nous ne prenons conscience de cette vérité que lorsque nous nous tournous vers le passé et réailsons tout à coup que ce qui a été ne sera jamais plus.

[确实,我们必须毫不退让,因为生活一种神奇的东西,它的美照亮了世间的一切。这点我们都知道,但人往往只有回顾过去,而且突然意识到曾经存在的将永远不再存在时,才能认识到这条真理.]

Nous nous rappelons la beauté quand elle s'est fanée, l'amour quand il s'est éteint. Mais plus douloureux encore est le souvenir de la beauté que nous n'avons pas su voir en fleur, de l'amour que nous avons ignoré lorsqu'il était offert.

[当美丽枯萎时,当爱熄灭时,我们才会将他们想起。然而,最令人感到痛苦的,恰恰是想起自己没能看见那绽放的美丽,忽略了献给自己的爱。]

Cette vérité, je l'ai reapprise récemment. A la suite d'une crise cardiaque, j'ai été hospitalisé plusieurs jours dans un service de soins intensisf, un endroit pas bien gai. Un matin où je devais subir des examens à l'autre bout de l'hôpital, on m'a fait traverser la cour sur un brancard. Au sortir du batiment, la lumière du soleil m'a frappé, tout simplement.Juste la lumière du soleil. Mais elle était si belle, si réchauffante, si éclatante!

][最近,我再次体会到这一点。由于一次心脏病突发,我被送进医院住了几天,受到密切的监护,那地方可令人不大愉快。一天早晨,我被担架抬车穿过医院,去医院的另一头接受检查。从大楼里出来时,阳光很平常的照在我身上,可它却是那么的美丽,那么温暖,那么灿烂!]