La neige commence à tomber quand le soleil disparaît derrière l'horizon de nuages. Au sommet du pic du Midi, les étoiles restent invisibles. Mais les chants pyrénéens percent la nuit pour fêter la naissance de la première « réserve internationale de ciel étoilé » de France. Ce label a été décerné jeudi 19 décembre à Tucson (Arizona) par l'International Dark Sky Association (IDA), une ONG qui milite depuis 1988 contre la pollution lumineuse.
太阳渐渐消失在乌云密布的地平线下,大雪降临。在比利牛斯山巅,人们已经看不到星星了。这时,比利牛斯深处传来欢快的歌声,庆祝法国第一个“国际星空自然保护区”成立。该保护区是由一个非政府组织——国际黑色天空协会(IDA)在美国亚利桑那州的图森市颁发的。该组织成立于1988年,致力于光污染治理。

Forgé par une poignée d'astronomes amateurs et professionnels, le concept inauguré au Canada autour de l'observatoire du mont Mégantic a rapidement essaimé au-delà de la petite communauté des guetteurs nocturnes des étoiles et des planètes. L'association, forte de 11 000 membres répartis dans 70 pays, a déjà distingué cinq réserves en Nouvelle-Zélande, en Namibie et en Grande-Bretagne.
设立“国际星空自然保护区”的提议由小部分业余和职业天文学家,在加拿大Mégantic天文台发起,并在国际范围内迅速传播。协会在世界70个国家拥有超过11000名会员,在新西兰,纳米比亚和英国拥有五个保护区。

Dans les Hautes-Pyrénées, l'idée de préserver la qualité du ciel s'est répandue comme une traînée de poudre. L'action menée depuis juin 2009 par le Pic du Midi, avec des partenaires, vise à faire baisser l'intensité lumineuse de l'éclairage la nuit. Pas moins de 251 communes sont concernées. Le village d'Aulon (Haute-Garonne) est cité en exemple. Il a réduit de 85 % le flux lumineux, faisant baisser au passage sa facture d'éclairage de 35 %.
在上比利牛斯省,设立“星空自然保护区”的建议引起了广泛反响。倡议始于2009年起,并获得了多方支持。倡议的初衷是希望减少夜间光污染。超过251个市镇加入了倡议。上加隆省的奥隆治理光污染效果显著,至今,该市已经成功减少了85%的高峰期光照,节能35%。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。