Située dans la région Midi-Pyrénées, en bordure du Tarn, la ville d'Albi abrite une Cité épiscopale réunie autour de la cathédrale Sainte-Cécile, plus grande cathédrale de brique au monde, et du palais-forteresse de la Berbie.
坐落在南比利牛斯大区,塔恩河畔的阿尔比拥有一座主教城,这里坐落着世界最大的砖瓦教堂:圣塞西尔大教堂,和贝尔比城堡宫殿。

La brique rouge, les rives du Tarn, la douceur du Sud-Ouest, le souvenir lointain des Cathares ou celui, plus récent, du grand peintre Toulouse-Lautrec… Albi est une ville exceptionnelle !
红瓦,塔恩河,西南部温暖的阳光,久远的有关卡特里派教徒的记忆,还是更近些的,有关大画家图卢兹-洛特雷克(图卢兹·劳特累克的回忆……阿尔比是一座不同寻常的城市!

Sa Cité épiscopale réunit la cathédrale Sainte-Cécile, joyau de la ville, le palais de la Berbie, qui abrite le musée Toulouse-Lautrec, l'église Saint-Salvi et son cloître, le Pont-vieux et une partie des berges du Tarn. La Cité épiscopale d'Albi est inscrite au patrimoine mondial de l'Unesco depuis 2010.
阿尔比主教城包括镇城之宝圣塞西尔大教堂、贝尔比宫及位于其中的图卢兹-洛特雷克美术馆、圣萨尔维教堂及其修道院、老桥和塔恩河陡峭河岸的一部分。2010年,联合国教科文组织将阿尔比主教城收入世界遗产名录。

Un rêve de brique
红砖之梦

Cet ensemble urbain homogène et cohérent, remarquablement préservé, constitue une représentation unique d'architecture à base de brique, qui est omniprésente à Albi, souvent nommée la « ville rouge ».
整座城市格调和谐统一,保存完好,以城市中无处不在的红砖为主构成了独特的建筑风格,阿尔比因此也常被称为“苍红之城”。

Au XIIIe siècle, la ville devint une puissante cité épiscopale au lendemain de la croisade des Albigeois contre les Cathares. C'est dans ce contexte social que furent construits le Palais de la Berbie et la cathédrale Sainte-Cécile. La prospérité de la ville permettra de maintenir et de développer un magnifique ensemble urbain autour de ces édifices emblématiques.
13世纪,在阿尔比教派对卡特里教派圣战胜利不久后,阿尔比成为了一座强大的主教城。在此背景之下,圣塞西里大教堂和贝尔比宫应运而生。城市的繁荣使围绕着这一阿尔比象征的优美都市建筑群保存并发展起来。

圣-塞西尔大教堂Cathédrale Sainte-Cécile

圣-塞西尔大教堂是阿尔比的地标建筑,不仅体现了中世纪建筑的精美绝伦和直至今日的完好保存,也作为阿尔比文化的一部分承载着这个城市的历史,在整座阿尔比城,无论任何角度,只要你抬起头,都能看到她。她的钟楼高耸入云,庄严雄伟,8个世纪以前代表着不可侵犯的主教权威,如今则更像一座灯塔,引领远行者不断接近这里。

PS:点此看《遗产名录上的法国》系列其他文章

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。