Le moteur de recherche américain a annoncé le lancement d'un formulaire pour protéger le «droit à l'oubli», qui permet aux internautes de demander la suppression de pages web qu'ils jugent inappropriées.
美国搜索引擎Google发布了一种表格来保护“被遗忘权”。这使得网民可申请删除他们认为不合适的网页。

Après la sanction, la réaction. Suite à une décision de la cour européenne de justice en faveur du «droit à l'oubli», Google a lancé hier un service en ligne destiné aux citoyens européens souhaitant obtenir la suppression de résultats de recherche qu'ils jugent inappropriés. Les internautes sont invités à y indiquer les liens qu'ils souhaitent voirdésindexés du moteur de recherche, accompagné d'une copie de leur pièce d'identité en gage de leur bonne foi.
这是对决策的反馈。欧洲法院出台了支持“被遗忘权”的决议之后,谷歌也于昨日发布了这项线上新服务,面向的是那些想删除不合适搜索结果的欧洲公民。这些网民也被要求提供他们不再想跟搜索引擎有瓜葛的链接,且附上一份身份证件的复印件作为信用抵押。

«Nous sommes impliqués dans le débat»
我们牵涉进这场论战

«Pour se mettre en conformité avec l'arrêt récent de la justice européenne, un formulaire est désormais disponible pour les Européens qui veulent demander la suppression de résultats sur notre moteur de recherche», a déclaré Google. Dans une interview accordée au Financial Times , Larry Page, PDG de Google, a reconnu que son entreprise avait sous-estimé l'importance de cet enjeu. «J'aurais voulu prendre part au débat en Europe plus tôt», explique-t-il. «Mais désormais nos sommes impliqués et nous voulons mieux communiquer avec les gens sur ce sujet.»
Google称:“为了和欧洲法院最近的判决保持一致,此后会给想要删除在我们搜索引擎上搜索结果的欧洲人一份表格”。在Financial Times的一次访谈中,Google的总裁Larry Page承认,之前Google对这项举措的重要性有所低估。他解释:“我本该更早参与进欧洲的这场论战。但从今以后,我们也会牵涉其中,我们也希望,在这个话题上能更好与其他人交流。”

La Cour de justice de l'Union européenne (CJUE) a rendu mi-mai un arrêt favorable au «droit à l'oubli» sur internet en considérant que des particuliers peuvent obtenir sous certaines conditions la suppression de liens vers des pages internet comportant des données personnelles. «L'exploitant d'un moteur de recherche sur Internet est responsable du traitement qu'il effectue des données à caractère personnel qui apparaissent sur des pages web publiées par des tiers», avait estimé la Cour dans un communiqué. Google, dont le moteur de recherche est utilisé pour 90% des requêtes, n'a pas précisé quand ces liens seraient supprimés ni quels critères seraient retenus.
五月中旬,欧洲联盟法院(简称CJUE)通过了一项决策,即支持网上的“被遗忘权”,考虑的是有一些人在一定的条件下可以获取删除指向含有个人信息页面的链接。在一份声明中,法院写到:“网络搜索引擎经营者应对那些由第三方在网上发布的个人信息处理予以负责”。其中Google为90%的申请人所使用,但它还没有明晰,什么时候这些链接会删除,也没有说明依照的是什么样的标准。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。