1. Mon voisin a ouvert une cannette de coca à la fin de l’épreuve de maths (4 heures, Bac S) et a arrosé toute sa copie… je pense qu’il n’en est quasiment rien resté. Paul
我的邻座在数学考试(理科类BAC,考试时间4小时)结束时打开了一罐可乐,结果可乐洒在了他的整张考卷上……我想那张试卷上面应该几乎什么都没有剩下了吧。——Paul

2. Je me suis endormie en plein bac d’histoire-géo… Mais j’avais une excuse : une mononucléose attrapée en spring break à Madrid ;) Heureusement, je me suis vite réveillée et j’ai pu finir l’épreuve. Vanessa
我正好在考历史与地理科的时候睡着了。但我为此找了个理由:春假在马德里度假时得了单核细胞增多症;) 幸好我很快地清醒过来了,并且还能做完试卷。——Vanessa

3. Pour moi le pire souvenir c’était au début de l’épreuve de math (coef. 7) où les piles de ma calculatrice ont rendu l’âme (avec toutes mes belles formules…). Alexandre
对我而言,最糟糕的回忆是:数学考试(分值系数:7)开始时,我计算器的电池失灵了(包括我记的很好的公式……)。——Alexandre

注:rendre l’âme : (1) cesser de vivre 死去;(2) cesser de fonctionner 停止运作,失灵

4. Mon pire souvenir c'est quand sur ma copie d'histoire, avec le stress de l'examen, au lieu d'écrire "l'oncle Sam", j'ai parlé de "l'oncle Ben's", et que je ne m'en suis rendue compte qu'en sortant de l'épreuve. Jaëlys
我对BAC最糟糕的回忆是:因为考试压力大,所以在写历史试卷时,本来应该写“山姆叔叔”的我却写成了“本叔叔”,而且我直到考完试才意识到自己搞错了。——Jaëlys

5. Épreuve de philo, coef. 5. Je n'avais suivi qu'un cours de philo, cette matière ne m'intéressait absolument pas. En voyant le sujet, panique. Je ne l'ai même pas compris. Je ne sais pas par quel miracle, j'ai réussi à remplir deux copie double de bêtises et de lieux communs, mais cela a marché, pour la seule fois dans cette matière, j'ai eu la moyenne : 11/20. Laure
哲学考试(难度系数:5)。我只上过一节哲学课,而且我对这门课完全没有兴趣。看到考试题目的时候我已经慌了神。我甚至没有看懂题目的意思。我不知道我是如何奇迹般地靠着些蠢话和陈词滥调写完了两张考卷。但这竟然行得通!在这门课中我唯一一次得到了平均分:11/20。——Laure

6. Je me suis fait larguer juste avant les oraux du bac. Oui, il avait quand même eu la gentillesse d’attendre la fin des écrits, quelle classe ! Résultat j’ai passé plus de temps à pleurer sur mon pauvre sort qu’à réviser mon oral d’italien. Ludivine
在BAC的口语考试之前,我就已经被抛弃了。嗯,他还很好心地等到我笔试结束,多好啊!结果是,我花在为自己的悲惨命运哭泣上的时间比我备考意大利语口语考试的时间还要多。——Ludivine

7. Le pire : consoler la seule copine de la bande qui ne l'avait pas obtenu. Astrid
最糟糕的回忆:安抚唯一一位队里没有通过BAC的小伙伴。——Astrid

8. Mon pire souvenir, c'est quand j'ai vu le visage de ma prof de philo blanchir en voyant les sujets. Elle ne nous avait quasiment pas parlé de la science parce que selon elle, ça ne tomberait pas au bac. Marine
我最糟糕的回忆,是当我看到我们哲学老师在看到考试题时脸色突然变白的情景。她几乎没有讲到过科学方面的东西,因为据她所说这方面的内容在BAC里不太可能考到。——Marine

9. C’était en 2003, je passais l’épreuve de mathématiques. Je me suis retrouvée à côté d’une fille que je ne connaissais pas, qui était particulièrement élégante. C’est simple : avec son chignon de danseuse et ses talons vertigineux, elle avait l’air d’avoir 25 ans. Et quand je l’ai vue sortir tout son arsenal spécial "maths" - règle, rapporteur, compas, calculatrice, mais aussi petits mouchoirs, bouteille d’eau, 5 cartouches d’encre, deux effaceurs, crayons ultra bien taillés – je me suis dit qu’elle devait être une tête. En Terminale, les apparences, ça compte… Et puis l’épreuve a commencé. Le sujet était ardu (l’étude d’une fonction un peu tortueuse) et je devais vraiment me concentrer pour organiser mon temps, appliquer les bonnes formules etc. Et c’est là que ma voisine a sorti son paquet de M&Ms. Un énorme paquet. Au moins deux kilos. Elle en croquait un par minute, avec une régularité toute militaire. Incroyable… et surtout, impossible de me concentrer. Le bruit n’était pas très fort, mais sa régularité était aussi énervante que celle d’une horloge en pleine nuit ! Impossible de bosser dans ces conditions… j’ai fini l’épreuve avec des boules de mouchoir dans les oreilles. J’avais l’air ridicule ! Apolline
那是在2003年,我在考数学。当时,我坐在一个我不认识但却特别优雅的女生旁边。她穿着简朴:扎着舞蹈员式的发髻,脚上穿着一双高跟鞋,这使她本人看起来有25岁了。当我看到她拿出她的整套专用的数学用具——尺子、量角器、圆规、计算器,还有小手帕、瓶装水、5个墨水盒、两瓶涂改液和削得很好的铅笔时,我就跟自己说,她应该是个强人。毕业班,这样的外形,这么看来就对了……之后考试开始了。考试题挺难的(研究一个有点绕的函数),所以我确实应该集中精力安排好时间、运用好正确的公式,等等。正在此时,我的邻座拿出来了一包M&M’s巧克力豆。很大的一包!至少有两公斤。她每分钟都要嚼一颗,频率有着军人般的规律性。真是难以置信……这使得我尤其不能集中精力。那女生嚼巧克力豆的声音倒不是很大,反而是这种规律性实在太恼人,就如同午夜的钟声一般!在这种情况下根本不可能工作……我最终用手帕卷成两个耳塞塞进耳朵里度过了整场考试。我当时看起来很可笑吧!——Apolline

10. Mon pire souvenir : j’ai fait une syncope pendant une heure, après avoir vu le sujet. J'étais tellement tétanisée qu’on a dû me faire sortir de la salle d'examen pour que je reprenne mes esprits et mon calme. Maintenant j'en rigole mais sur le moment ce n’était pas drôle du tout. Laura
我最糟糕的回忆:在看到考题之后,我昏厥了一个小时。我简直是一副瘫倒的状态,以至于为了让我恢复意识清醒过来,别人得将我抬出试室。现在我时常拿这件事开玩笑,但在当时来说,这事一点都不滑稽。——Laura

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。