在介绍了几个可以模仿使用的修辞方法之后,我们再来介绍几个十分有趣的法语现象,有时候甚至可以当做游戏来做呢!

首先要介绍的是Les métagrammes,变换字母词形:在一个单词中只改变一个字母,从而变成另外一个单词。
比如看这四个单词:rame - dame - lame – came,只改变了一个字母,就形成了四个意思完全不同的单词。
来做一个小游戏,每次只改变一个单词,你知道如何将homme变成poule吗?
其实很简单,观察这个变化的过程:
Homme-pomme-pompe-poupe-poule
很神奇,对吗?
需要注意的是,每次只能改一个字母,而且似乎短一点的单词比如由四到六个字母组成的单词更能变化出其他的单词,而且更容易想到的是换第一个字母。


我们要介绍的第二个修辞方法是Les contraires

我们常会使用一些前缀去表示一个相反的意思,比如说前缀in-和im-,这两个前缀常放在形容词或者名词之前,来表示相反的意思。比如说:
Complet – incomplet、Possible – impossible、Capacité – incapacité,
但是请思考一下,impression是pression的反义词吗?infusion是fusion的反义词吗?

另外一个前缀dé和dis,放在一个名词、动词或者形容词的前面,表示分离、否定、剥夺,比如说déboucherdécollerdécodédémaquillantdissemblance
但我们可以说démarrer是使更加忧伤的意思吗?dispositif包含了否定的含义吗?

再举一个例子,比如médire是指说坏话,说不好的话,那么mémère是什么意思呢?难道是不好的妈妈、坏妈妈的意思吗?
Quelqu’un d’amoral是指一个没有道德的人,那么avoir un atout au jeu de cartes,说的是一无所有吗?
因此从这些例子中我们可以看出来,,虽然有的时候有规律可循,但这些规则并不是万能的,遇到具体的词儿还是要具体分析。


再来我们要介绍的是Les faux proverbes,错用谚语,就是将谚语稍加修改,更符合上下文的情境。
来看三个例子,括号内是谚语正确的形式:
Rien ne sert de mourir, il faut partir à point.
(Rien ne sert de courir, il faut partir à point.) 与其跑,不如走得早,比喻切勿临渴掘井
C’est en buchant qu’on devient bucheron.
(C’est en forgeant qu’on devient forgeron.) 熟能生巧。

而这种用法的拓展,就是各取两个谚语的一半,组成一个新的谚语,比如说这个谚语:L’habit ne profite jamais,这就来自两句谚语:
L’habit ne fait pas le moine(不要以貌取人)Bien mal acquis ne profite jamais(不义之财难安享)


最后要介绍的是Les logogriphes,字母组合字谜。就是将一个单词藏在了很多个单词当中。
这个字谜的难度略大,比如藏起来的单词是adolescent,那我们可以列出这几个单词:école, leçon, as, cent, dose, Laon, son, dent, dans, lac, solde, dose, taon, os, sol, cône, Caen, ton, soc, lés等。

值得注意的是,不要把Les logogriphesl'anagramme混淆起来,因为这并不是将一个单词中的字母重新排列组合形成新的单词。
比如说:Je sers de monnaie en Angleterre,mais sans elle, c'est comme si j'avais trop bu.
谜底是什么呢?那就是livre-ivre。你能理解吗?livre sterling指的是英国的货币英镑,而第二句说去掉l,livre去掉就是ivre啦!

你可能还想看:
有趣的法语修辞方法(一):让自己的表达更丰富
有趣的法语修辞方法(二):让自己的表达更丰富

想要一起学习法语?法语考试联盟在等着你哦:

社团介绍:TEF/TCF,专四,专八,公四,考研二外,DELF/DALF,CATTI……
我们的口号是:没有搞不定的法语考试!(〃 ̄︶ ̄)人( ̄︶ ̄〃)[击掌] 

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。