PRÉFACE

Si vous avez une relation d’entente très cordiale avec vos voisins, sachez que ce n’est pas forcément le cas pour tout le monde ! Certains essayent tant bien que mal de cohabiter et communiquent à coup de petits mots interposés collés aux portes et aux murs. Nous vous avons concocté une sélection hilarante des meilleurs messages de ces chers voisins !
如果你和你的邻居们相处十分融洽愉快,要知道并不是所有的邻里关系都是这样的!有人勉强尝试和他们的邻居共同生活,并且写小字条贴在门上或墙上和他们沟通、联系。于是我们为你精心炮制了一套由这些亲爱的邻居们创作的一系列令你笑cry的字条精选。

Chers Voisins est une initiative hilarante d’internautes qui ont décidé de compiler sur un site Internet puis sur un tumblr les petits mots, parfois doux, parfois carrément méchants, que s’échangent les voisins en les placardant sur les portes, barrières ou fenêtres des autres. Deux sites alimentés continuellement par des internautes qui n’hésitent pas à partager les mésaventures de leurs voisins pour notre, mais aussi votre, plus grand bonheur !
Chers Voisins是网民们的一项引人发笑的创意之举,这些网民决定将邻居们贴在门上、栅栏上,甚至别人家窗户上的用以相互通讯的时而温和时而有些恶毒的小字条编纂起来,刚开始时放到一个专门的网页上,后来则在Tumblr上也开设了一个专页。这两个由网民持续更新维护的网站上刊登了他们毫不犹豫为我们分享的邻居们的种种糗事,坚持不断为我们带来欢乐。

01

1. Cher voisin d’en face, j’ai bien vu que vous aviez de jolies fesses. Vous pouvez maintenant poser des rideaux.
亲爱的对门邻居,我看得很清楚,您的确有个美臀。那么现在您可以将窗帘放下来了。

02

2. Au connard (ou connasse) qui a osé me voler mon parapluie (il ou elle se reconnaîtra…) : VA TE FAIRE FOUTRE !
致那个竟敢偷了我的雨伞的蠢货/母猪(他或她自会承认):你给我滚!

03

3. Vols de chats :
De très nombreux chats disparaissent … (il pourrait s’agir d’un trafic de fourrures)
盗猫记:
为数众多的猫咪不见了……(这有可能关系到毛皮贩卖)

04

4. Au lieu de prendre les pièces de mon vélo une par une, faites-vous plaisirs prendre le vélo ENTIER !
与其将我单车的零件一个一个地拆掉拿走,您高兴的话还不如将整辆车都拿走了好!

05

5. Tu fermes ta gueule et je mets mon vélo où je veux ! D’accord ?
你丫给我闭嘴,我爱把我的单车放哪就放哪!行吗?

06

6. J’ai trouvé quelque chose ! Si vous pensez avoir perdu quelque chose, c’est peut-être ça.
我拾到个东西,如果你认为你丢了什么…那或许我拾到的就是你丢的那个。

07

7. En raison de la perte du triple A, nous préférons célébrer pour oublier …
Nous nous excusons par avance pour le bruit !
由于没有得到三个A,所以我们想要通过搞庆祝来忘掉这件伤心事……
所以我们先为可能会您造成的噪音致歉!

08

8. Ne pas stationner sous peine de BAFFES.
请勿在这里停车,违者将会吃耳光。

实用法语表达:
sous peine de:违者以……论处;<转>否则就要……,有可能会…… 如:
Défense d’afficher sous peine d’amende. 禁止招贴,违者罚款。

09

9. Désolé pour hier soir.
昨晚的事真是抱歉(附送Smarties聪明豆当赔不是)。 

10

10. Avis à l’enfant de putain qui s’amuse à casser la serrure, qu’il peut s’il le souhaite voir directement le propriétaire.
奉劝那位玩坏了锁的婊子养的,你最好直接去见业主。

实用法语表达:
1) avis除了有“意见,主意”的意思,还可以解释为“劝告,忠告”(opinion donnée (à quelqu'un) sur la conduite à tenir)。
2) enfant de putain:婊子养的[骂人话,慎用!] 要注意的是,这里虽然出现了enfant这个词,但却不是指熊孩子。

11

11. Merci d’ARRÊTER de mettre des graines dans notre boîte aux lettres.
不要再在我们的信箱里放种子了。

12

12. Le geek du 1er étage est prié de mettre un casque ou de baisser le son, afin qu’on ne participe pas à ses conversations skype tous les soirs.
Merci d’avance !
PS : Rien pour la musique
那位住二楼的仁兄,请你戴上耳机或者将音量调小,以便我们不会参与到你每天晚上的skype聊天中。在此先谢过!
PS:和音乐没关

实用法语表达:
在中国,底楼一般会被视为一楼,但是1er étage在法语里可不是“一楼”的意思。法语里的底楼(也就是我们的一楼)是rez-de-chaussée,由此往上开始数才是1er étage(我们日常所指的二楼)、2e étage(三楼)、3e étage(四楼)……以此类推。

13

13. Mon cher Roméo,
Rien ne sert de chanter ni de hurler depuis ton balcon, musique à fond.
De plus, tes conversations ne sont vraiment pas intéressantes …
Juliette
PS : Rien ne sert d’attirer mon attention, je préfère La Belle aux Bois Dormant … Qui a d’ailleurs des insomnies par ta faute !
我亲爱的罗密欧,
在你的阳台开着背景音乐对我唱情歌或是大声呼喊对我一点用处都没有。再者,你的对话真的一点意思都没有……
朱丽叶
PS:这对引起我的注意根本没用,我更喜欢《睡美人》,可是她因为你的错也失眠了!

14

14. Nous vous remercions de participer à la croissance de la population, mais serions encore plus reconnaissants de pouvoir dormir le matin.
我们衷心感谢你们促进人口增长(小编乱入:真是内涵...),此外,要是你们能在白天睡觉我们会更感激的!

15

15. L’indélicate personne qui laisse son chien pisser contre les portes est avertie que cette maison est désormais équipée d’un système électronique complexe : à la première goutte, une enclume lui tombera sur la tête.
警告那位让他的狗随意对着门撒尿的主人:这间屋子今后将会配备一个复杂的电子系统:只要有狗撒出第一滴尿的时候,一个铁砧就会掉在它头上。

16

16. Les escaliers ne sont pas des chiottes ! Connard !
楼梯间可不是洗手间!蠢货! 

17

17. Ici ce n’est pas un WC, c’est le placard du tableau électrique. Tu risques l’électrocution.
这儿可不是洗手间,这是电子公告板,小心触电。

18

18. Gros lard, tu vas payer tes conneries.
大胖子,你会为你干的蠢事买单的!

19

19. Désolée du bruit, mais j’ai le droit. Je viens de me faire larguer.
我对于我所制造的噪音深感抱歉,但是这情有可原,因为我刚刚被甩了。

20

20. Merci à la pétasse aux talons du 5e étage de RESPECTER le sommeil de ses voisins, en s’offrant des pantoufles.
感谢六楼那位穿着高跟鞋的妓女给自己买了拖鞋以不打扰邻居们的睡眠。

实用法语表达:
pétasse是口语中比较粗俗的表达“娼妓”的说法;较为正式和常用的则是prostituée,而引申过去,prostitution就是嫖娼。

Ces messages sont vraiment hilarants ! À en croire ce site, les relations entre voisins sont vraiment loin d’être cordiales, même si on comprend que certains comportements puissent agacer ;). Heureusement, certains ont vraiment beaucoup d’humour et laissent des messages incroyables. Quel genre de message aimeriez-vous faire passer à vos voisins ?
这些小字条实在太好笑了!而从这个网站看,邻里关系离相处融洽还远着呢,即使我们明白有些行为做法有可能令人不快。幸而,他们当中的一些人实在很幽默,还给他们的邻居留下了令人吃惊的字条。那么,您又会想给您的邻居们留张怎样的字条呢?

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。