编者解说:

美联储是美国的中央银行,联邦公开市场委员会是它的货币政策决策机构,每年在华盛顿召开8次议息会议,决定货币政策的调整方向。美联储利率决策的依据主要是美国经济走势。

一般情况下,美联储的政策目标主要是保持物价稳定和促进就业两项。如果它预期未来经济可能趋于疲软、物价存在下行压力,就很可能采取更宽松的货币政策,如降息等;反之则可能采取加息等政策收紧银根。

毫无疑问,这是属于美联储的一天,日内所有经济数据全部为晚间的美联储利率决议让路。不过本次联储利率决议,实际上有些缺乏悬念,加息25个基点几乎板上钉钉,能够用来判断鹰派亦或者鸽派立场的证据仅剩下随后的政策声明。

Les marches financiers prevoient une hausse des taux de la Banque centrale américaine, la Réserve fédérale (Fed), d'un quart de point (0,25%), à l'issue de sa réunion de politique monétaire, ce mercredi.
市场预期美国中央银行加息,美联储(Fed),在周三联储利率决议之后加息25个基点。

Ce serait la première hausse depuis presque une décennie. La dernière hausse remonte en effet à juin 2006.
这将是自2006年最近一次加息以来,这十年间第一次加息。

L'objectif était d'éviter un effondrement du système financier après la faillite de la banque Lehman Brothers. Ces taux ont, depuis, été maintenus à ce niveau quasi-nul afin de stimuler l'économie.
在雷曼兄弟破产之后为了避免出现经济崩溃,该利率始终维持在零利率水平,意图刺激经济回暖。

Maintenant que la croissance est de retour, des taux aussi bas ne se justifient plus.
而如今经济回暖,增长乐观,如此低利率也不再符合当前形势。

本内容为沪江法语木子李原创翻译,转载请注明出处。声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。