Enlevé avec un autre agent par des miliciens le 14 juillet à Mogadiscio, il explique s'être échappé sans violence profitant du sommeil de ses geôliers. Le flou règne toujours sur le sort de son collègue.沪江法语 fr.hujiang.com

7月14日在摩加迪沙他和另一位安全顾问一起被绑架,他解释道,他是趁守卫睡觉时候逃脱的,没有使用暴力。他同事的情况具体尚不明确。沪江法语 fr.hujiang.com

Une évasion sans violence ni effusion de sang. L'un des deux agents français enlevés par des insurgés islamistes le 14 juillet à Mogadiscio, en Somalie, a réussi à échapper à ses geôliers, mercredi matin. En bonne santé, l'homme se trouve actuellement sur la base des soldats de la force de paix de l'Union africaine (Amisom). Dans un entretien exclusif à RFI, l'agent est revenu sur les conditions de sa fuite jusqu'à présent très floues. Disant s'appeler Marc, il explique avoir «profité du sommeil de [s]es geôliers, fatigués par le ramadan». «J'ai vu que ma cellule était mal fermée alors je me suis fait la belle sans violence. Si j'avais tiré un coup de feu d'autres gardes m'auraient descendu. Puis, j'ai marché dans la nuit pendant près de cinq heures en me guidant avec les étoiles pour rejoindre la zone que j'espérais atteindre», a-t-il confié à la radio.    沪江法语 fr.hujiang.com

这次脱逃没有造成流血事件。7月14日在索马里的摩加迪沙被伊斯兰教起义者绑架德两名法国人质中的一名,周三造成成功逃脱。健康状况良好,他目前在驻非维和部队基地。在RFI(法国国际广播之声)的独家报道,怀疑逃跑者说谎。马克说,趁看守因为斋月很累而睡觉的时候逃跑。我看到关押我的房间的门没有锁上,所以我就顺势逃脱了。还有人朝我开枪,在逃脱的5小时中,我用星光辨别方向。沪江法语 fr.hujiang.com

想快速提高法汉翻译水平么? 小编推荐这本书快去试试吧>>