声明:音视频字幕来自法思法语,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【难句解析
1.Ce fut un plaisir pour moi.
Fut 是être的简单过去时第三人称单数变位。简单过去时是一个用于书面语的时态,在现代法语口语中几乎不会出现。但是在极少数情况下也会看到有人在对话中使用这种时态,为了装高雅,我们自己说的时候不要这么用。C'est un plaisir pour moi或者C'était un plaisir pour moi就好了。

2. Il n'a pas tellement l'habitude de la grande ville.
Une petite promenade, ça n'est pas tellement désagréable.
Tellement是如此的意思,副词。
表示数量的时候要用tellement de,比如tellement de travail

3. Il faut s'entraider entre amis, voyons. 朋友间应该互相帮助。最后一个voyons是voir(看)的命令式,但这里其实没有什么实在的意思。
s'entraider 的同义词有s'aider, s'épauler, se soutenir等等

【口语拾零
1.Au secours !救命! 这个词拼写要注意,secours的单数形式也是以s结尾的,很多同鞋容易写成Au secoure。

des farces. 恶作剧. 这个词组也是很常用的哈,比如说某人爱开玩笑:Il aime bien faire des farces.

3.dégagez的意思是"您让开",比如有人挡了你的路,你就可以说这个词。此外,如果把这个命令式的人称变成tu,说"dégage!"而且以一种很不礼貌的语气吼出来的时候,就表示"你给我滚蛋,在我面前消失"这类的意思了。

4.C'est la moindre des choses. 这也是一句很好的客套话,当人家对你表达谢意的时候你可以说。意思是"小事一桩,举手之劳"。

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。