声明:音视频字幕均来自法思法语,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【难句解析

1. Il peint Barbodine sur une borne d'amarrage.
这一句里面的难点是将une borne d'amarrage听出来,这个词的意思就是将船系在岸上的那个桩,而句子本身的结构并不复杂。

2. Allons plus tôt chercher des billets dit François
plus tôt的意思是早点做某事,这句话的意思是我们还是早点去买票吧。而plutôt的意思是宁可,更确切的说的意思。这两个词之间的区别要注意。此外,本集短片中出现了很多间接引语,这里dit François出现在句子最后,后文中又有cire Claudine ; Bougonne le vieux loup de mer, chantonne Barbalala。

3. Il y a une tempête qui se prépare.
préparer表示使有准备,比如préparer qqn à faire qqc。而se préparer作为自反代词,强调了自己做好准备的意思,比如se préparer à un examen,或者表示某事将自行发生,如本片中暴风雨的到来。

4. Le bateau se met à tanguer.
se mettre的意思比较丰富。比如表示自反的意义可以说se mettre dans un fauteuil。而本片中的se mettre à faire qqc表达的是开始变得怎样,即commencer à faire qqc。

【口语拾零】

1. Par ici! 到这里来!

2. Pas de disputes! 别闹啦!

3. Prenons le large! 我们出海吧!

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。