《舌尖上的中国》法语配音版全集
作者:塘生春草
2014-02-15 20:00
La transformation inspirée
转化的灵感
Dans l’art de la gastronomie, le goût est plus important que tout. À ce sujet, les chinois ne se sont jamais restreints à une liste d’aliments fades. Ceux qui comprennent vraiment la nourriture, cherchent à travers des expériences sans cesse renouvelées* à transformer la nourriture avec inspiration.
在吃的法则里,风味重于一切。中国人从来没有把自己束缚在一张乏味的食品清单上,人们怀着对食物的理解,在不断尝试中寻求着转化的灵感。
*此词小编存疑,欢迎大家一起讨论。
【听力关键词】
une agglomération multi-ethniques 多民族的聚居地 |
la pâte fermentée/la fermentation 发酵的面团/(名词)发酵 |
pourrir 腐败 |
le puits 水井 |
必不可少 |
la spiritualité et la conscience du peuple 人的灵性和觉悟 |
une ineffaçable relation 一种不可磨灭的共通。(*) |
la région prospère du sud-ouest 西南边陲富饶之地 |
ces détails de fabrication qui proviennent de la même école 这些一脉相承的制作细节 |
la plaine centrale de l’arrière-pays 中原腹地 |
dans les vastes prairie du nord de la chine 在中国北方的辽阔草原上 |
les bergers mongols 蒙古族的牧民 |
le toufu poilu 毛豆腐 |
le vin jaune fabriqué à base de riz 黄酒 |
le riz gluant 糯米 |
les légumes conservés 酸菜 |
(*)此处央视法语翻译有误,ineffaçable直译是“不可磨灭”,实际根据中文“一种不可言喻的共通”,此处单词应为ineffable。
第一集:自然的馈赠Présents de la nature
第二集:主食的故事L’histoire des aliments de base
第三集:转化的灵感La transformation inspirée
第六集:五味的调和Les cinq saveurs en harmonie
第七集:我们的田野Notre champ
本内容为沪江法语原创听写,转载请注明出处。
声明:视频内容来自央视网。沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。