La transformation inspirée
转化的灵感

Dans l’art de la gastronomie, le goût est plus important que tout. À ce sujet, les chinois ne se sont jamais restreints à une liste d’aliments fades. Ceux qui comprennent vraiment la nourriture, cherchent à travers des expériences sans cesse renouvelées* à transformer la nourriture avec inspiration.
在吃的法则里,风味重于一切。中国人从来没有把自己束缚在一张乏味的食品清单上,人们怀着对食物的理解,在不断尝试中寻求着转化的灵感。

*此词小编存疑,欢迎大家一起讨论。

【听力关键词】

une agglomération multi-ethniques
多民族的聚居地
la pâte fermentée/la fermentation
发酵的面团/(名词)发酵
pourrir
腐败
le puits
水井
必不可少
la spiritualité et la conscience du peuple
人的灵性和觉悟
une ineffaçable relation
一种不可磨灭的共通。(*)
la région prospère du sud-ouest
西南边陲富饶之地
ces détails de fabrication qui proviennent de la même école
这些一脉相承的制作细节
la plaine centrale de l’arrière-pays
中原腹地
dans les vastes prairie du nord de la chine
在中国北方的辽阔草原上
les bergers mongols
蒙古族的牧民
le toufu poilu
毛豆腐
le vin jaune fabriqué à base de riz
黄酒
le riz gluant
糯米
les légumes conservés
酸菜

(*)此处央视法语翻译有误,ineffaçable直译是“不可磨灭”,实际根据中文“一种不可言喻的共通”,此处单词应为ineffable

第一集:自然的馈赠Présents de la nature

第二集:主食的故事L’histoire des aliments de base

第三集:转化的灵感La transformation inspirée

第四集:时间的味道Les saveurs du temps

第五集:厨房的秘密Secret de la cuisine

第六集:五味的调和Les cinq saveurs en harmonie

第七集:我们的田野Notre champ

本内容为沪江法语原创听写,转载请注明出处。 

声明:视频内容来自央视网。沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。