Tibor Szabo et Christy Hiemstra s’affrontent lors de l’insolite concours 《 Bee Beard 》de Aylmer, Ontario, Canada, samedi 14 août.

8月14日周六,在加拿大安大略省的一个小镇阿尔梅尔, 迪波尔·斯查博和克里斯蒂·海姆斯塔在一场名为“蜜蜂胡须”的奇特比赛中进行对抗。



A Berlin, la sculpture 《Molekular Man》 de Jonathan Borofsky prend vie au dessus de la rivière Spree.

乔纳森·博罗夫斯基的雕塑“分子人”矗立于柏林施普雷河上。


Deux ans après les Jeux Olympiques de Pékin, les jeunes Chinois se préparent pour les futures compétitions. Une cinquantaine de jeunes champions s’entrainent dans un gymnase de la ville de Shenyang au nord est de Pékin.

北京奥运会举办两年后,中国的年轻人正在为今后的比赛做准备。五十多个优秀的年轻运动员在沈阳市(位于北京东北部)某体育馆做训练。



Au bord de la frontière qui sépare l’enclave de Melilla du Maroc, une vendeuse propose des bouteilles vides. La tension entre l’Espagne et le Maroc se cristallise toujours autour des problèmes d’immigration clandestine.

在摩洛哥梅利利亚的飞地(就是指被外国领土包围的土地)边境,一个小贩在贩卖空瓶子。处于西班牙与摩洛哥之间的压力,总是体现在非法移民的问题上。


A Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.

8月14日,悉尼邦迪海岸汹涌的波涛。一个勇敢而又轻率的年轻人和巨大的海浪对抗。



Dansant dans les airs, les couleurs chamarrées colorent le ciel. Le 14 août, s’est tenu à Carthagène, en Espagne, le festival international du cerf-volant.

8月14日国际风筝节在西班牙卡塔赫纳举行。(风筝)在空中起舞,五彩缤纷的颜色为天空添上美丽的一笔。



Les autorités israéliennes ont commencé dimanche à retirer une partie du mur de sécurité entourant la colonie juive de Gilo située à Jérusalem-Est.

以色列当局周日开始撤回一部分位于东耶路撒冷基洛犹太人属地周围的安全隔离墙。


翻译内容为沪江原创,转载请注明“沪江法语”