Comment le bleu est devenu la couleur préférée des Occidentaux?

蓝色是怎么成为西方人最喜欢的颜色的?

Le bleu est souvent présenté comme la couleur préférée des Occidentaux. C'est ce que déclarait Michel Pastoureau, auteur du livre "Bleu, histoire d'une couleur" lorsd'un entretien accordé à L'Express: "Depuis que l'on dispose d'enquêtes d'opinion, depuis 1890 environ, le bleu est en effet placé au premier rang partout en Occident, en France comme en Sicile, aux Etats-Unis comme en Nouvelle-Zélande, par les hommes comme par les femmes, quel que soit leur milieu social etprofessionnel. C'est toute la civilisation occidentale qui donne la primauté au bleu".

人们认为蓝色是西方人最喜欢的颜色。历史学家米歇尔·巴斯图鲁接受《快报》采访时这样称,他出版有著作《颜色列传,蓝色》。“自人们开始使用民意调查后,大概从1890年开始,每次调查中,蓝色在西方都被排在第一位,不论法国,西西里岛,美国还是新西兰,不论男人女人,不论被访者的职业或社会阶层。整个西方文明都把蓝色放在第一位”。

Le bleu n'a pourtant pas eu aussi bonne presse dans nos sociétés. Selon un article du quotidien El Pais repris par le Courrier International, le bleu est en effet arrivé très tardivement dans l'histoire. Que ce soit dans la langue (il n'y a pas de mot en grec ou en latin pour dire le mot "bleu" et peu de place dans la Bible pour cette couleur) ou dans la peinture. Ainsi, il n'y avait aucune trace de bleu dans les grottes de Lascaux par exemple.

然而,过去,蓝色在社会中的地位并不高。根据日报《国度报》报道,实际上,不管在语言中还是绘画,(希腊语和拉丁语里面都找不到“蓝色”这个词,《圣经》也鲜少提到蓝色)蓝色在历史上很晚才出现。又如,在拉克斯洞穴里也没有找到任何蓝色的痕迹,这一新闻后来又被《Courrier International》重新报道。(译者注:拉斯柯(Lascaux)洞穴,也称拉斯柯克斯洞穴。该洞穴被称之为“史前西斯廷小教堂”,是法国西南部一个复杂的洞穴,里面包含着世界上最不同寻常的旧石器时代壁画,其历史至少可追溯至一万五千年前。Via:互动百科)

Le bleu serait apparu selon les historiens avec les Égyptiens il y a 5.000 ans. Ces derniers chauffèrent entre 800 et 1000°C une mixture composée du sable du Nil, desel minéral ou encore de bronze. La recette du "bleu égyptien" est notamment présente dans le buste de Néfertiti, qui se trouve entre les murs du Neues Museum de Berlin."Dans l'Antiquité, il n'est pas vraiment considéré comme une couleur; seuls le blanc, le rouge et le noir ont ce statut. A l'exception de l'Egypte pharaonique, où il est censé porter bonheur dans l'au-delà, d'où ces magnifiques objets bleu-vert, fabriqués selon une recette à base de cuivre qui s'est perdue par la suite, le bleu est même l'objet d'un véritable désintérêt", affirme Michel Pastoureau.

根据历史学家,蓝色是5000年前埃及人带来的。埃及人在800到1000摄氏度的高温下灼烧尼罗河的沙子,矿物质,甚至还包括铜矿的混合物。这个“埃及人的蓝色配方”在埃及王后纳芙蒂蒂的上半身大量使用,目前还能在柏林新博物馆的墙上还能看到。“上古时期,人们不认为蓝色一种颜色,那个时候只有白色,红色和黑色有这个地位。埃及法老认为蓝色来自冥世,可以带来幸福,埃及人当时以铜为原料,做出的蓝色染料效果可以保持很久,他们用染料制作出精美的蓝绿色物件,但那时其他人对蓝色就没那么感兴趣了”,米歇尔·巴斯图鲁这样说。

L'intérêt pour le bleu va varier avec le temps. Comme on l'a vu, cette couleur va  être délaissée dans l'Antiquité. "Dans les sociétés grecques et romaines, le bleu est une couleur qui ne compte pas", explique Michel Pastoureau dans l'émission Hors-camps sur France Culture consacrée aux couleurs. Il faudra attendre, en fait, l'an 1000 pour que le domaine religieux commence à utiliser le bleu pour illustrer les attributs divins. "Avant l'an 1000, le ciel est rarement représenté en bleu. A partir de l'an 1000, le ciel devient bleu en Occident. C'est la lumière divine qui devient bleue". En outre, le manteau de la Vierge est désormais bleue dans l'iconographie. De même, certains vitraux commencent à être ornés de bleu et au XIIIe siècle, elle devient le rival du rouge.

人们对蓝色的兴趣随时代而改变的。就像我们之前所提到的那样,这个颜色在上古时期被忽视。“在古希腊和古罗马社会,蓝色这个颜色微不足道”,米歇尔·巴斯图鲁在France Culture专门针对颜色的节目Hors-camps这样解释。实际上,要等到1000年以后,宗教上才开始在圣物上使用蓝色。“在1000年前,(艺术品中)天很少以蓝色呈现,到了1000年之后,(西方的艺术品)天空才开始变蓝。这就意味着圣光开始变蓝”。此外,从那以后,圣母的外衣在画集上也变成了蓝色。同样在这个时候,一些玻璃窗也开始用蓝色装饰,到了13世纪,蓝色与红色之间形成了竞争。

Cette couleur commence également à faire son apparition dans le pouvoir temporel. Les armoiries familiales des Capet (fleurs de lys sur fond d’azur) deviennent l’emblème du roi de France vers 1130.

蓝色也逐渐开始短时间在权力中出现。1130年,卡佩王朝著名的纹章(百合花底色天蓝色)变成了法国国王的象征。

La réforme protestante du XVIe siècle va distinguer les couleurs honnêtes et celles qui ne le sont pas. Parmi les "bonnes couleurs": le noir, le blanc, le gris et ... le bleu. Les "mauvaises" couleurs sont le rouge, le jaune et le vert. Le bleu est par conséquent utilisé dans les vêtements, ou encore les arts. Rembrandt, calviniste, va utiliser du bleu par exemple.

16世纪的新教改革开始区分诚实和不诚实的颜色。属于“好颜色”的颜色是:黑色,白色,灰色,还有……蓝色。而红色,黄色,绿色被列为“坏颜色”。因此蓝色开始在衣物和艺术品中使用,比如加尔文教派的伦布兰特(荷兰画家)就在其作品中使用蓝色。

Au XVIIIe siècle, en Occident, le bleu va triompher notamment avec le commerce de l'indigo, massivement importé des Amériques et moins onéreux que le Pastel européen. 

到18世纪,在西方,人们开展靛青染料贸易,大量从美洲进口靛青染料,靛青比原来欧洲自身的蓝色染料更廉价,蓝色因此更加广泛使用。

Le bleu devient ensuite très à la mode en 1930 et adopté par tous les uniformes noirs qui deviennent bleu marine (douaniers, marins, postiers, militaires, facteurs...). Chez les civils, Levi Strauss et son blue jean conquièrent le monde et participent au succès de cette couleur. En musique, le blues (contraction de "blues devils") apparaît aux Etats-Unis en 1870. Enfin, parmi de nombreux autres exemples, le plasticien Yves Klein et son International Klein Blue.

后来到了1930年,蓝色非常流行,制服从黑色变成了海军蓝(海关,水手,邮递员,士兵……)。李维斯特·劳斯用他的蓝色牛仔裤征服了整个社会的平民。音乐里,1870年,美国出现了蓝调音乐。最后当然还有造型艺术家Yves Klein和他的著名作品《蓝色单色画》。

本文由沪江法语小编Sylvie翻译,原文链接:bd7b94