总有一种力量温润我们心灵深处!这张“清洁工街头抱孙女鼻吻照”像人们诠释着温暖和幸福。这令人感动的场景让人久久不能释怀,让我们在这篇美文中来一次心灵的洗涤。

Ces derniers jours, une photo nommée « Bonheur » a fait le tour du net chinois. C'est Jing Yunzhong qui a posté cette photo sur un forum consacré à la photographie. Le 7 juin, la photo a été reprise sur un microblog, et deux jours plus tard 80 000 microblogs la partageaient et plus de 10 000 personnes l'ont commentée.

近日,一张名为《幸福》的照片网上蹿红。这张照片起初被一位叫金云钟的网友张贴在摄影论坛。但当照片被转载至微博时,短短2天内转发已近8万次,评论1万余条。

La photo montre un balayeur touchant le visage de sa petite-fille nez à nez, un beau sourire épanoui sur son visage bronzé et ridé. Le charme de la scène a ému des milliers d'internautes. Dès qu'il a déposé son balai et assis sa petite-fille sur ses genoux, la fatigue est partie. Le bonheur et la famille constituent le souffle des travailleurs, le courage des gens à la vie simple, l'espoir et l'avenir.


这幅照片,当这位清洁工街头抱孙女鼻吻时,黝黑皱褶的脸庞如同菊花一般绽放了欢乐。温暖的场景感动了许多网友。当他放下清洁工具,将孩子抱于膝上,劳动的疲惫在这一瞬化为烟云。幸福与亲情,成了对普通劳动者最美的慰藉,这是草根阶层的生活底气,是希望,是未来。

Sur son microblog, un internaute a commenté : « Il y a toujours une force qui nous touche au fond du cœur, et nous devons chérir ce sentiment ».

微博上有网友如此评说这张照片:“总有一种力量温润我们心灵深处,我们要珍惜这份感情”。

Ces dernières années, le bien-être est un concept très repris par les autorités et le peuple. Le Premier ministre Wen Jiabao a indiqué en présentant le Rapport d'activité du gouvernement : « Tout ce que nous faisons, c'est pour assurer au peuple une vie plus heureuse avec plus de dignité ».

“幸福”这个词,近几年间,从高层到民间一直被着重复。“我们所做的一切,都是为了让人民生活得更加幸福,更有尊严。”温总理在政府工作报告中这样说道。

(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语)