"Monsieur le Président, quand vous lirez cette lettre, je serai morte..."
“总统先生,当您念这封信的时候,我已经死了。。。”

Voilà les premiers mots de la lettre posthume que Michèle de Somer a écrite à Nicolas Sarkozy pour lui demander de prendre soin de son fils Eddy, 33 ans, tétraplégique depuis un accident de scooter en 2001.
这就是米歇尔写给萨科齐的遗书中的头一句话,她请求萨科齐照顾她33岁的儿子,他在2001年的一场摩托意外中瘫痪。

Cette mère de famille du Theillement, dans l’Eure, est décédée d’un cancer vendredi dernier au CHU de Rouen. Depuis des années, elle réclamait le droit de mourir pour son fils, lourdement handicapé, dont elle s’occupait à domicile faute de place dans une structure d’accueil spécialisée.
这个母亲来自厄尔省Treillement,上星期五因患有癌症在鲁昂医疗中心去世。从几年前开始,她就请求他儿子死亡的权利,但由于专门接待机构没有位子,因而她一直在家照顾的重度残疾的儿子。

Michèle de Somer avait évoqué à plusieurs reprises l’idée d’aider son garçon à disparaître. Sa maladie l’a empêchée d’aller au bout de son projet.
米歇尔想到了几个帮助她儿子消失的方法。而她的疾病却不能使她继续完成她的计划。

Avant d’être emportée par son cancer, Michèle de Somer était bien décidée à obtenir du président de la République la promesse de trouver une solution pour Eddy et de faire avancer la question de l’euthanasie active. Aujourd’hui Eddy a 33 ans et vit dans une maison de retraite dans l’Eure.
在没有因癌症离世之前,米歇尔就决定通过获得总统的允诺来使得艾迪的安乐死问题取得进展。现在,艾迪33岁,住在厄尔省的一家养老院里。

L’Élysée a saisi le préfet de l’Eure pour qu’il prenne en charge le dossier. Les obsèques de Michèle de Somer seront célébrées ce mercredi dans la plus stricte intimité.
总统府已经示意厄尔省长负责这一事件。米歇尔的葬礼这周三将由其最亲近的亲友们举行。
(翻译为沪江法语原创,转载请注明沪江法语)