Les Galeries Lafayette, qui se situent sur le Boulevard Haussmann à Paris, sont très célèbres auprès des touristes Chinois. Pour ces derniers, c'est une destination touristique indispensable lors de leurs voyages en Europe, elles sont considérées comme un « lieu saint » de la mode.
Galeries Lafayette(拉法耶特商场,俗称老佛爷),位于法国巴黎奥斯曼大道,为很多中国游客所熟知。当中国游客去欧洲之时,她是一个必去之地,因为老佛爷被认为是时尚朝圣地。

Il y a 2 mois, ce géant français qui possède des centres commerciaux dans le monde entier a rendu public son plan de création de magasins en Chine. Le premier endroit a été fixé à Beijing, dans le quartier commercial de Xidan. Les villes de Shanghai, Hangzhou, Tianjin et Chengdou figurent également sur le plan des Galeries.
两个月前,拥有全世界贸易中心的这位法国总裁向公众宣布,将在中国开设商场。首站选定北京,西单店已经尘埃落定,上海、杭州、天津、成都亦在它的计划之中。

Cela a fait déjà 14 ans depuis la première arrivée en Chine des Galeries Lafayette en 1997, qui fut un échec et fut retiré du marché chinois.
这份计划,距离1997年巴黎老佛爷第一次来中国并黯然离场,已经相隔14年

14 ans après, les Galeries Lafayette de Paris, face à un pays où la consommation des produits de luxe augmente à une vitesse étonnante, un pays qui attire les marques de luxe, ont une bonne opportunité de retourner en Chine.
14年后,巴黎老佛爷面对的中国,正是一个奢侈消费量正在以惊人速度增长的国家和一个让奢侈品牌血脉贲张的市场,这是它重返中国的好机会。

Selon M. Chen Huijun, PDG des Galeries Lafayette (Chine), la société a pris 2,3 ans de temps pour sélectionner un siège à Beijing et a enfin choisi le quartier commercial de Xidan, qui accueille tous les jours un grand nombre de clients. Le futur centre commercial aura une surface de 50 000 m2. Le sous-sol et les 5 étages seront tous exploités pour la vente des marchandises de toutes sortes. La construction est actuellement en préparation et le centre commercial ouvrira ses portes en 2013 selon le plan.
巴黎老佛爷百货(中国)有限公司的执行董事陈惠军解释说:公司花了两到三年的时间在北京选址,终于选定了客流量很大的西单,未来商场的面积大约为5万平方米,老佛爷拿下了地下一层到地上五层的经营面积,目前正在筹建中,暂定2013年春夏开张。

Si tout marche bien, les Galeries Lafayette Beijing seront le premier centre commercial des Galeries Lafayette en Asie. Cependant, ce n'est qu'un début.« Nous espérons que le magasin de Xidan influencera toute la ville de Beijing et que le magasin à Beijing aura un effet entraînant dans la région du nord de la Chine. Tout cela est notre plan » a révélé M.Chen.
如果一切顺利,北京西单店将是老佛爷在亚洲地区的首家直营百货店,不过,这只是一个开始。“我们希望西单店可以辐射整个北京城,而北京的店铺则可以辐射整个华北地区,这些都是我们的计划。”陈惠军说。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。