《巴黎人报》称:“现在,关于贝克汉姆加盟的所有事情几乎都已经敲定了,包括合同、薪水、肖像权和市场合作,谈判过程已经基本完成,只等贝克汉姆签字确认了。”

C'est donc bel et bien le feuilleton de cet automne footbalistique. David Beckham, 36 ans, ancienne gloire de Manchester United et du Real Madrid, est devenu le nouvel objectif des dirigeants du Paris-Saint-Germain.
这无疑是金秋足球界最大的看点了。36岁的贝克汉姆,前曼联和马德里的明星人物,成了巴黎圣日耳曼领导人的新目标。

Le président du PSG, Nasser Al-Khelaifi, veut David Beckham. « Nous sommes en discussions mais il n'y a rien de plus actuellement, a-t-il assuré à l'AFP. C'est ce qu'on peut dire sur lui aujourd'hui. Dès qu'on aura trouvé un accord avec lui ou qu'il aura signé, on l'annoncera. Et il n'y a pas de date butoir pour cela. »
圣日耳曼俱乐部主席Nasser Al-Khelaifi期待贝克汉姆的加入。“我们正在洽谈中,但是还没有进一步的消息”,他向法新社称,这是目前我们对于他所能提供的最准确的信息。我们和他签署的协议一达成,就会告知大家。而这项合作还没有确切时间。

Dans le Daily Telegraph, l'ancien capitaine de l'équipe nationale d'Angleterre, a démenti les rumeurs de transfert. « Les gens disent que j'irai au Paris Saint-Germain car ma femme (Victoria Beckham) adorerait Paris, mais ce qui fera la décision, c'est le meilleur endroit pour ma famille et là où je pourrai continuer à jouer », a-t-il affirmé.
但在每日电讯报中,这位前英格兰队长否认了一些转队的谣言。“人们说我去巴黎圣日耳曼是因为我妻子(维多利亚)喜欢巴黎,但是,真正让我做决定的,是因为这个地方对我的家庭来说是最好的,而我也可以继续踢球。”他澄清说。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。