Jo-Wilfried Tsonga ne sera pas le premier Français à remporter le Masters. Le N.6 mondial n'a pu que s'incliner face au savoir-faire et à la détermination de Roger Federer, qui est devenu la premier joueur à remporter un sixième trophée dans cette compétition, dimanche à Londres (6-3, 6-7, 6-3).
特松加没能成为第一个赢得大师赛冠军的法国人。世界第六在费德勒的精湛技术和获胜决心之前也只能俯首称臣。周日,在伦敦ATP决赛中,费德勒以 6-3, 6-7, 6-3的成绩打败对手,第六次拿到了年终赛冠军!

Non content d'avoir le record de titres en Grand Chelem (16), l'Helvète devient également la crème de la crème de cette compétition que personne avant lui n'avait remportée plus de cinq fois, pas même Pete Sampras et Ivan Lendl. Déjà tenant du titre, Federer savoure le doublé en Masters pour la troisième fois de sa carrière, après 2003-2004, 2006-2007 et 2010-2011.
瑞士人并不自满于拥有16座大满贯冠军的纪录,现在他又成了年终赛的冠军专业户,史上第一个六次折桂,连桑普拉斯、伦德尔也只拿了5次。而且费德勒在2010年也是ATP年终赛的冠军,可以说在他的职业生涯中,他已经是第三次品尝成功卫冕冠军的滋味了!(他是2003-2004, 2006-2007和2010-2011的ATP年终赛的冠军。)

La tâche de Tsonga, 2e Français à disputer cette finale dix ans après Grosjean, était trop grande pour déboulonner ce joueur-là qui soulève le 70e trophée de sa carrière. Quoi de mieux pour fêter sa 100e finale sur le circuit ?
虽然说特松加继承了格罗斯让,在10年之后成为了第二个杀入总决赛的法国人。但是要他打败费德勒还是太过勉强了。毕竟这已经是费德勒职业生涯中第70个冠军了,没有什么比这个更加适合拿来庆祝他的第100场决赛了!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。