Entre hommes et femmes, plus rien n’est simple.
如今,男人和女人之间的任何关系都不再简单。

Elles disent «lâcheté», «peur de l’engagement». Ils répondent «castration», «prise de pouvoir», «complexité». Ils ne se comprennent plus, mais s’écoutent-ils vraiment ?
女性说男方“懦弱”、“害怕承担责任”。男性答辩,称女方“患有性剥夺妄想症”、“专横”、“多愁善感”。男女双方不再彼此谅解。然而,他们真的互相倾听对方了吗?

Nous avons rencontré des hommes pour tenter de mieux comprendre ce qu’ils avaient à dire de leurs attentes, de leurs malaises, de leurs amours.
我们会见了多位男性,试图进一步了解他们就自己的期待、苦衷以及爱情观等问题想诉说些什么。

Oui, ils y croient. Oui, ils aiment autant que les femmes, qui se pensent parfois seules spécialistes du romantisme et de l’amour fou. Simplement, ils aiment différemment. Et n’arrivent plus à entendre leur vrai désir, étouffé par celui des femmes.
是的,男人相信爱情。是的,男人和女人一样会爱,虽然女人有时会认为自己是浪漫和疯狂爱情的专家。其实,男人只是爱的方式不同;现在,男人无法再倾听自己真正的渴望,因为后者已经被女人的渴望扼杀了。

Des experts nous ont aidés à décrypter ce qui se cache derrière ces «mal-entendus». Leurs avis sont unanimes: laissons les hommes vivre l’amour à leur façon et ils prouveront aux femmes qu’ils savent aimer bien mieux qu’elles ne l’imaginent.
专家们帮助我们剖析了这些隐形的“误解”,他们的见解是一致的:应放手让男人以自己的方式去体验爱;这样,男人将向女人证明,他们远比女方所想像的更擅长爱。

 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。