一路上,水儿将鱼儿轻轻抛起,又接住,再抛起,再接住,嬉闹着。
Sur le chemin, l'eau s'amusait à faire sauter le petit poisson, puis le rat
trapait, puis le refaisait sauter pour le ratrapper encore.

水流越流越暖
L'eau, à force de couler, devenait de plus en plus chaude.

最后竟快断流了
Mais finalement, elle s'arreta de couler.

" 太好了,我们终于可以定居了。"鱼儿欢呼雀跃。
"Très bien! nous pouvons enfin nous poser!" dit le poisson en frétillant.

" 不行,水面太浅,太危险了,乖鱼儿,乘现在还有退路,你赶快往回游吧!"水儿紧张
地说。
"Non, la surface de l'eau est trop peu profonde, c'est trop dangeureux, prof
ite qu'il soit encore temps de faire marche arrière, et dépêche-toi de rep
artir" répondit l'eau très inquiète.

"不,不管怎样,我绝不离开你!"鱼儿坚决地说。
"Non! Peu m'importe, je ne veux pas te quitter!"répondit le poisson d'un to
n très résolu.

为了减少水的蒸发量,白天,鱼儿静静地躺在水的怀里,不做任何运动。
Afin d'empêcher que l'eau ne s'évapore trop vite, la journée, le poisson
se lovait doucement au sein de l'eau, sans faire aucun mouvement.

到了夜里,
Ce n'est qu'à la nuit tombée,

星星全落到了水里,
lorsque les étoiles se reflétaient dans l'eau,

鱼儿才开始嬉戏,
que le poisson commençait à frolâtrer.

把星星一颗颗吞进去,又吐出来,再吞进去,再吐出来,乐此不疲。
Il ne se lassait pas de jouer à avaler les étoiles, pour les recracher, et l
es avaler encore pour les recracher.

六月,火红的太阳照射着水面,
En juin, le soleil dardait ses rayons rouges sur la surface de l'eau.

尽管他们做了各种努力,
Malgré tous leurs efforts,

可水儿还是在一点一点的蒸发。
l'eau continuait à s'évaporer progressivement

鱼儿的脊背渐渐地露出了水面,
et le dos du poisson commençait à sortir de la surface de l'eau.

水儿努力地激起了波澜,
L'eau s'efforçait de provoquer des vagues

湿润着她的脊背
pour humidifier le dos du poisson

不让太阳将她灼伤。
afin d'éviter que le soleil ne le brûle.

可是这样,更加加速了水的蒸发。
Mais cela accelérait l'évaporation de l'eau.

终于,最后的一滴水也离开了鱼儿。
Finalement, la dernière goutte d'eau s'évapora du dos du poisson.

鱼儿躺在了龟裂的土地上,
Le poisson reposant à même la terre,

奄奄一息。
commençait à agoniser.

鱼儿的心脏在完成了最后一次跳动时,
Et lorsque le coeur du poisson en était à son ultime soubresaut,

一滴眼泪从脸颊滑落。
Une larme coula de son visage

突然,天空划过一道闪电,
Soudain, dans le ciel se fit un éclair.

在几声响雷之后,
Et après quelques coups de tonnerre,

大雨倾盆而下,
il tomba une pluie diluvienne,

鱼儿又回到了水的怀抱,
et le poisson se retrouva à nouveau au sein de l'eau.

水儿呼唤着鱼儿,
L'eau appela le poisson,

可是鱼儿再也没有醒来,
mais le poisson ne revenait pas à lui.

水带着悲伤的心情载着鱼儿像风一样地奔驰,
L'eau, le coeur déchiré,transporta le poisson aussi vite que le vent.

撕裂心肺的哭声,任凭谁都可以听到..................
Tout le monde pouvait entendre les sanglots de son coeur qui se brisait.

水儿载着鱼儿,奋力奔跑,流到了一棵干枯的小树旁,
L'eau transportait le poisson en courrant de toutes ses forces, elle coula jusqu'à un arbre désséché,

水儿侵入了泥土里,
elle se fondit dans la boue,

把鱼儿的身体埋进了泥土,
et enterra le corps du poisson dans la boue;

水儿对着鱼儿已腐烂的尸体轻轻地说:
L'eau, devant le corp mort du poisson dit doucement:

"我们不用再到处奔流了,
"Nous n'avons désormais plus besoin de couler à tout va,

我找到了你的住所,
nous avons enfin trouver un endroit où nous poser,

从今以后,你中有我,我中有你............"
à partir d'aujourd'hui, tu es en moi, je suis en toi."