编辑点评:近日,好莱坞夫妻Katie Holmes与Tom Cruise五年的婚姻走到尽头。他们的女儿苏瑞·克鲁斯(Suri Cruise )正如同她的名字一样,自出生后就一直受着公主一样的待遇。她的衣橱简称ABC,分别代表Armani、BURBERRY和Christian Louboutin等名牌。而在美国《OK!》杂志票选好莱坞“最会穿衣服的星宝贝”中,苏瑞的百万元华服力压其他明星宝宝,荣登榜首。可是爸妈离婚后,小苏瑞的生活也发生了改变。

Maintenant que daddy et mummy ont divorcé, Suri n’est plus la princesse du bel air new-yorkais. Si sa garde-robe était un temps estimée à trois millions de dollars, Katie Holmes - qui a obtenu la garde exclusive de sa fille - ne veut plus, désormais, la voir porter des vêtements de marques.
目前,苏瑞的爸爸妈妈已经离婚了,她也不再是纽约阔气的小公主了。如果她的衣橱曾被估价为三百万美元,获得了单独赡养权的母亲凯蒂•赫尔姆斯不愿看见女儿每天穿着华贵的名牌时装。

L'ex-femme de Tom Cruise souhaite une vie « normale » pour elle et sa fille, elle n’acceptera donc plus les vêtements offerts par les designers. Une source a déclaré : « ses tenues inapropriées et son maquillage outrancier venaient de Tom, qui la gâtait dès qu'il en avait l'occasion. » Oui, à seulement six ans, Suri portait déjà des chaussures à talons et du rouge à lèvres.
阿汤哥的前妻希望自己和女儿今后可以过上“普通”的生活,不再接受由大牌设计师提供的名牌衣着。有来源报道, 凯蒂•赫尔姆斯称前夫一有机会就溺爱孩子,给她买了“并不合适的穿着和过多的化妆品”。没错,虽然只有六岁,苏芮就已经穿起高跟鞋,用上口红了。

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。