《钗头凤·红酥手》,南宋词人陆游所作,抒写陆游自己与唐婉的爱情悲剧。 全首词记述了词人唐氏的这次相遇,表达了他们眷恋之深和相思之切,也抒发了词人怨恨愁苦而又难以言状的凄楚心情。

 许渊冲----诗译英法唯一人 ,北京大学教授,翻译家。是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的唯一专家。许老的翻译,用字简练,韵味悠长,让你也能用法语去诉说中国古典诗词的美丽与哀愁。

 陆游《钗头凤》

红酥手,黄籘酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。
错,错,错!

春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托。
莫,莫,莫!

Le Jardin de Shen

Sur l’air du ‘Phénix monté en épingle
Du vin à l’étiquetee jaunie
Versé par de douces mains,
 Les saules que le printemps reverdit
 Etendent leurs branches en dehors du jardin.
 Le vent d’est nous sépare ;
 Les doux instants sont rares.
 Nous déplorons le sort
 De ces années, vivant comme morts.
 Tort,tort, tort !

 Au printemps fleuri
 En vain on languit,
 Le mouchoir de soie tache de fard et de pleure.
 A la chute des fleurs
 On déserte le pavillon.
 Notre voeu test inébranlable comme un mont.
 Mais est-ce qu’il tient bon ?
 Non,non,non !

文章内容来自网络,如果本文侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。