Deux mois après l'entrée en vigueur de la loi interdisant l'adoption d'enfants russes par des Américains, l'une des mesures les plus hostiles prises par Moscou envers les Etats-Unis depuis la guerre froide, des milliers de personnes ont défilé samedi 2 mars à Moscou pour appeler les autorités à interdire toute adoption d'enfants russes par des étrangers. Les manifestants ont également exigé le retour d'un garçon adopté dont le frère est mort au Texas, un drame qui a alimenté les tensions entre Moscou et Washington.
禁止美国人收养俄罗斯孩童的法律可谓是俄美两国自冷战以来最具敌意的措施之一。这条法案正式出台的两个月后,在3月2日本周六,数以千计的人们走上莫斯科街头,希望能让当局禁止一切外国人收养本国儿童。示威者还要求遣返一名男孩。这名男孩的兄弟已在德克萨斯州夭折,也正是这一起惨剧使美国和俄罗斯的关系变得紧张。

Environ 12 000 personnes ont participé à cette marche "pour la défense des enfants" dans le centre de Moscou, a indiqué la police moscovite, tandis que les organisateurs ont fait état d'environ 20 000 manifestants. La plupart des participants étaient des militants d'associations pro-Kremlin d'aide à l'enfance. Nombre d'entre eux brandissaient des drapeaux russes, des icônes religieuses, mais aussi des photographies de Maxime, le petit garçon russe mort au Texas.
据莫斯科警方透露,约有12000人在莫斯科市中心参加了此次为了“保护孩子”而开展的游行,而游行组织人则表示将近有20000抗议者。大多数参与者都是克里姆林宫儿童保护协会的活跃分子。不少人挥舞着俄罗斯国旗,宗教标识,也有人举着马克西姆的照片。马克西姆既是那位在德克萨斯州死亡的小男孩。

Cette marche s'est déroulée peu après l'annonce par les autorités américaines que la mort de Maxime Kouzmine était un accident et que ses parents adoptifs étaient hors de cause. Le garçon de trois ans est mort d'une "artère lacérée" dans l'intestin en raison d'un choc dans l'abdomen, selon l'autopsie. L'examen par quatre experts a montré par ailleurs que l'enfant souffrait de troubles mentaux qui l'auraient conduit à se blesser tout seul.
当美国当局宣布马克西姆的死因是由于一场意外,以及他的养父母并没有过错之后,人们纷纷走上街头示威游行。根据尸检结果,这名三岁的小男孩因为腹部受到撞击而死于内部“阑尾动脉撕裂”。不过,四位专家的检查显示这个小孩有精神障碍,这可能会使他独处时受伤。

Le délégué du ministère russe des affaires étrangères pour les droits de l'homme Konstantin Dolgov s'est dit préoccupé par cette version. Il a estimé que les résultats de l'autopsie étaient incomplets et exigé que les autorités américaines fournissent à la Russie tous les documents nécessaires pour faire la lumière sur la mort de l'enfant, y compris le certificat de décès.
俄罗斯外交部人权代表康斯坦丁·多勒高夫表示为这一说法而担忧。他觉得尸检结果尚不完全,并要求美国当局提供给俄罗斯所有的必要文件材料,包括死亡证明,好让孩子的死因真相大白。

La mort de Maxime aux Etats-Unis a suscité un nouvel accès de tensions entre Moscou et Washington depuis la révélation de l'information à la mi-février par le délégué du Kremlin aux droits de l'enfant, Pavel Astakhov. Celui-ci a d'ailleurs également accueilli l'annonce des résultats de l'autopsie avec scepticisme. "Le triomphe de la justice ?", s'est-il interrogé sur Twitter, ajoutant que le garçon était devenu une "victime de la politique".
自从2月中旬克里姆林宫的儿童权利代表人阿斯塔霍夫将马克西姆在美国死亡一事披露后,此事就使得俄美两国紧张关系升级。另外,阿斯塔霍夫还对所公布的尸检结果表示怀疑。他在推特上反问,“这是正义的胜利吗?”,他同时还说这名男孩已经成为了“政治的牺牲品”。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。