Le coup d'envoi de la 6ème édition de l'Armada, un des plus grands rassemblements de voiliers et de navires de guerre du monde, a été donné samedi à Rouen par la ministre des Sports Valérie Fourneyron, sous un soleil de plomb et devant des quais bondés.
在热烈的阳光和挤满人的塞纳河岸边,第6届鲁昂帆船节Armada,在星期六(6月8日)由法国体育部长瓦莱丽·福尔内的主持下正式开幕了,这是世界最大的帆船及军舰展之一。

Valérie Fourneyron, ancien maire de la ville, a coupé le ruban inaugural de cet événement organisé tous les cinq ans à Rouen, et qui doit attirer des millions de curieux. Remontée de la Seine des navires, toutes voiles dehors si le vent est favorable, visites des bâtiments, rencontres avec les équipages, feux d'artifice et concerts gratuits quotidiens. 
前市长瓦莱丽·福尔内为这个每5年举行一次的展览剪彩,这个盛会吸引了数以百万的参观者。如果风向合适,所有沿着塞纳河逆流而上的军舰和帆船都将停在外面,观众可以参观帆船和军舰,与船员会面,欣赏焰火及每天免费的音乐会。

Rouen va faire la fête jusqu'au final grandiose : la parade des voiliers tout au long des 120 kilomètres dans les méandres du fleuve jusqu'à la mer, leurs équipages debout dans la mâture, le 16 juin.
鲁昂全城都将庆祝这一盛会直到最后最壮观的景象:6月16日,沿着蜿蜒的120公里直至塞纳河出海口,所有的帆船将慢慢驶出,所有船员将站满在桅杆上。

Lors de la dernière édition de l'Armada, trois à quatre millions de personnes s'étaient pressées sur les bords de Seine pour cette parade, le 14 juillet 2008. 
2008年7月14日,上一届帆船展上,3到4百万观众蜂拥在塞纳河两岸欣赏了这一壮景。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

戳我去看帆船节Armada更多信息->

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。