那么,就开始今天的流行法语热门话题吧。那么边听边读吧

C'est lui-même.

Scène 1 
A: Allô? 
B: Allô, pourrais-je parler à Thomas, s'il vous plaît? 
A: C'est  lui-même . 
B: Ah, salut Thomas, c'est Marie, je n'ai pas reconnu ta voix.

Scène 2 
A: Allô? 
B: Bonjour, est-ce que Marie est là? 
A: C'est  elle-même. 
B: Marie, c'est Thomas. 

Scène 3 
A: Marie? 
B: C'est qui? 
A: Jean, tu ne renonnais pas ma voix? 
B: Non, ta voix est différente aujourd'hui. 
A: C'est parce que je suis excitée. 
B: Pourquoi? 
A: J'ai obtenu le  travail  que j'attendais depuis longtemps. 

Scène 4 
A: Salon de  coiffure Jacques, Jacques à l'appareil. 
B: Jack, c'est Marie. 
A: Salut Marie. Qu'est-ce qu'il y a? 
B: Je veux prendre  rendez-vous avec toi pour une coupe. 
A: Quel jour? 
B: Mardi matin. 

Scène 5 
A: Bureau de Marie, Marie  à l'appareil. 
B:Salut Marie, c'est Paul. 
A: Qu'est-ce qu'il y a? 
B: Je voulais savoir si on peux se voir aujourd'hui. 


>>翻译参考:

1. 
A: 您好,我可以请Thomas听电话吗? 
B:我就是。 
A: 哦,Thomas,我是 Marie。我没听出你的声音。 

2. 
A:你好。 
B:你好,请问Marie在吗? 
A: 我就是。 
B:Marie,我是Thomas。 

3. 
A:是Marie吗? 
B:您是谁? 
A: 我是Jean。你没听出我的声音吗? 
B:,没有,你的声音今天不太一样。 
A: 因为我太兴奋了。 
B:为什么? 
A: 我得到了期待已久的工作。 

4. 
A:Jacques发廊,我是 Jacques 。 
B:Jacques ,我是 Marie。 
A: 嗨,Marie。有什么事吗? 
B:我要跟你约个时间做个头发。 
A: 哪一天? 
B:星期二早上。 

5. 
A: Marie的办公室,我是 Marie。 
B:嗨,Marie,我是Paul。 
A: 有什么事吗? 
B:我想知道我们今天能否见个面。 

>>讲解:

1.  lui-même, lui-même  人称代词后面加même,指 自己 
e.g. Elle a fait cette couverture elle-même. 她自己做了这床被子。 

2. travail 工作     
找工作 chercher un travail 
丢了工作 正式的说法:J'ai perdu mon travail. 但是法国人不这么说,他们更常用:J'ai paumé mon boulot. 

3. coiffure 法国满大街都是发廊,剪个头发也不便宜,动辄几十欧元。 
常用的发廊用语: 
e.g.1.Vous voulez vous faire couper les cheveux. 
您想剪头发吗? 
e.g.2.Vous voulez une coiffure comment? 
您想要个什么样的发型? 
e.g.3.Je veux une ondulation. 
我想把头发烫一下。 
e.g.4.Mes cheveux sont crépus. Pouvez-vous les défriser? 
我的头发太卷了,能拉直吗? 
e.g.5.Voilà des photos de modèle de coiffure. 
这有一些发型的照片。 

4. rendez-vous 预约 
法国人干什么都要预约,银行开户、看医生…… 
法国人经常说的一句话就是:J'ai un rendez-vous.

>>>喜欢该节目的可以戳我订阅哦!