Un blogueur chinois, interpellé avec une prostituée, et un journaliste ayant dénoncé un haut responsable ont été arrêtés, a indiqué dimanche la police, alors que Pékin a récemment affiché sa volonté de durcir son contrôle de l'internet.
周日,中国警方称逮捕一名涉嫌嫖娼的博主,和一名曾揭发中国高官的记者。最近,北京方面希望加强其对互联网的监控。

L'entrepreneur milliardaire Charles Xue, l'un des blogueurs les plus populaires de Chine avec un compte suivi par près de 12 millions de personnes sur le réseau Weibo, a été interpellé vendredi soir. Il avait posté son dernier message quelques heures auparavant.
身价过亿的企业家薛蛮子(编者注:原文称Charles Xue)在周五晚上被警方逮捕。他作为中国最知名的博主之一,在微博上拥有一个近1200万粉丝的账号。在被逮捕的几小时前,他曾发出过最后一条微博。

Connu pour ses prises de positions incisives, il avait notamment soutenu une campagne demandant une transparence accrue sur la pollution en Chine et lancé une alerte sur l'ampleur des trafics d'enfants dans le pays.
一向以尖锐辛辣特点示人的薛蛮子,曾大力要求中国增加环境污染信息公开透明度,并曾揭示大规模贩卖儿童的情况。

La police de Pékin a indiqué dimanche sur son microblog officiel avoir arrêté Xu, cité uniquement par son nom de famille, en compagnie d'une jeune fille âgée de 22 ans, et a précisé que "les deux avaient reconnu avec franchise être impliqués dans des actes de prostitution".
北京警方周日在其官方微博上称已经逮捕薛某某和一名22岁的年轻女子。并称这两人涉嫌卖淫活动。

Dans une déclaration distincte, la police de la capitale a par ailleurs annoncé que le journaliste Liu Hu avait "été placé en état d'arrestation selon la loi, pour avoir inventé et colporté des rumeurs".
在另外一条消息中,首都警方称记者刘虎因涉嫌违法制造和散播谣言被逮捕。

Journaliste du quotidien populaire News Express, Liu s'en était pris le mois dernier, sur son compte Weibo, à Ma Zhengqi, un ancien vice-maire de Chongqing.
作为大众媒体《新快报》的记者,刘虎上月曾在他的微博上举报原重庆市副市长马正其。

Les arrestations de Charles Xue et de Liu Hu interviennent alors que les autorités ont récemment réaffirmé leur volonté de mieux contrôler les informations diffusées sur les réseaux sociaux chinois.
薛蛮子和刘虎的被捕表示,近期中国政府正重新向公众展示,其加强社交网络信息传播监控的决心。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。