你或许从地图上指不出阿雅克肖(Ajaccio),但肯定知道拿破仑。这下来的可是拿破仑的正牌老乡:生长在科西嘉岛阿雅克肖镇的艾莉婕(Alizée)。

艾莉婕从法国选秀节目 Graines de star(未来之星)脱颖而出,2000年发行的第一张专辑就大卖,其中一曲《我……洛丽塔》Moi... Lolita)更风靡欧洲。艾莉婕用她的甜美活泼征服了大众的心,是能歌善舞的法国萝莉。话说这孩子咋长得这么俊呢?直短发,精致的小脸,笑眯眯的眼睛,活脱脱是法兰西版的赤名莉香啊。

萝莉也真是个急性子,当歌星忙得团团转不说,该经历的人生阶段她一个也没落下,甚至比别人跑得快了一大截。20岁就为人母,结婚,又离婚(这个就……),她的生活像一阵旋风刮过,看得大伙儿眼花缭乱。

不过这两年艾莉婕的事业并不一帆风顺,连续推出的两张专辑《迷幻》(Psychédélices)和《世纪之子》(Une enfant du siècle)销量差强人意。今年Alizée大有重整旗鼓的势头,公开承认自己没能守护好和前夫Jérémy Chatelain的婚姻是人生败笔,还一鼓作气推出了新唱片《5》,单曲《我愿意》(Je veux bien),《亲爱的》(Dear Darlin')。

Alizée今年最大的亮点是参加了TF1热播的综艺节目《与星共舞》第四期(Danse avec les stars),一举夺冠。《与星共舞》是法国电视1台2010年推出的一档节目,请10名专业舞者担任10名演艺明星的导师和舞伴,依次PK国标、恰恰、印度舞等各种舞风。艾莉婕携手导师Grégoire Lyonnet大秀舞艺,自如得像头小羚羊,使节目高潮迭起,也为她本人赢得许多人气和喝彩。

来看看她的粉丝都关心些啥吧。

粉丝:J’aurais voulu demander à Alizée La danse avec les stars est plutôt une aventure physique ou mentale ?

我想问艾莉婕参加《与星共舞》更多是体力上还是脑力上的挑战呢?

艾莉婕:C’est une très bonne question. En fait, avant d’y avoir participé, je me suis dite que physiquement ça va être très très dur . Est-ce que je vais tenir quatre à six heures, après dix heures par jour ? Et finalement mentalement c’est très dur, parce qu’on n’a fait que ça. On ne fait que la dance. On a trop de trucs à  apprendre et il faut avoir un mémoire de dingue. On peut passer deux heures sur un seul même pas et le pire c’est vraiment le demi-final à final, c’était dix heures par jour, car il y avait quatre chorés à apprendre, donc on n’a pas de choix.

这个问题很好。其实参加节目之前,我自己在想体力上一定是很累很累的,我一天能撑得了四到六个小时,然后是十个小时吗?但其实最后脑力上也很累,因为我们一直在跳,不停不停地跳,要学的东西太多,脑子狂记才行。有时一个舞步要练两个小时,最苦的是半决赛进决赛,每天练10个小时,因为有四套舞要学,不练不行。

呵呵,当明星还真辛苦。失之东隅,收之桑榆。看来2013年真的是法国萝莉的转运年啦。

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。