Faire humblement son devoir
谦逊地履行职责

Le pape a invité les chrétiens du monde entier à s'unir au "chant des anges" qui, selon lui, "est pour chaque homme et pour chaque femme qui veille dans la nuit, qui espère un monde meilleur, qui prend soin des autres en cherchant à faire humblement son devoir".
教皇请全世界的基督徒齐唱“天使之歌”,因为“天使之歌乃为每一位圣诞守岁、祈愿一个更美好的世界、努力谦逊地履行自身职责尽力帮助他人的世间男女而歌。”

Parmi les pèlerins du monde entier rassemblés mercredi sur la place Saint-Pierre, certains ont expliqué avoir fait le voyage parce qu'ils avaient l'impression que le pape François apportait un nouveau souffle au catholicisme. "(Il) ouvre une nouvelle ère dans l'Église, une Église qui se préoccupe beaucoup plus des pauvres et qui est plus austère, plus vivante", a déclaré Dolores Di Benedetto, comme lui de nationalité argentine.
圣诞节之际,来自世界各地的许多朝圣者齐聚圣彼得教堂广场,他们中有些人表示,来到此地是因为认为教皇弗朗索瓦一世为天主教带来了新气象。一位来自阿根廷的教徒说道:“他开启了天主教的新时代,天主教开始更多地关注贫苦苍生,而本身也更加朴实无华,更具活力。”

Mardi soir, le pape élu le 13 mars par les cardinaux pour succéder à Benoît XVI avait célébré pour la première fois la messe de Noël en tant que chef spirituel des 1,2 milliard de catholiques. Devant 10 000 personnes rassemblées dans la basilique Saint-Pierre, il avait prononcé une courte homélie sur le thème du choix nécessaire entre l'ombre et la lumière.
平安夜当晚,这位于今年3月13日新当选的教皇作为全球12亿天主教徒的精神领袖首次主持圣诞弥撒。面对齐聚在圣彼得广场上的1万民众,弗朗索瓦一世进行了简短的布道,主题是“黑暗与光明间的必要选择”。

Journée mondiale de la paix
世界和平之日

Le premier pape non européen depuis 1 300 ans présidera le 31 décembre une cérémonie "en remerciement de l'année écoulée", avant de célébrer le lendemain une messe de nouvel an, qui marque pour l'Église la Journée mondiale de la paix.

Enfin, le 6 janvier, aura lieu une messe à l'occasion de l'Épiphanie, qui célèbre l'incarnation du Seigneur dans le monde par la visite et l'hommage des rois mages à l'enfant Jésus.

这位1300年来首位非欧洲籍教皇将于12月31日主持一场“感恩过去这一年”的仪式,次日,教皇将主持新年弥撒,元旦在基督教中也是世界和平之日。

作为圣诞节的尾声,1月6日,教皇弗朗索瓦一世还将主持一场主显节弥撒,以纪念救世主耶稣显灵。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。