2014巴西世界杯前瞻:谁主沉浮?!
作者:麦克斯韦的小妖
2014-03-10 18:00
Intermittents : Neymar, Balotelli, Casillas
不容忽视:内马尔,巴洛特利,卡西利亚斯
Neymar, sur lequel reposent les espoirs de 200 millions de Brésiliens, vit une première année mouvementée au Barça, notamment marquée par son transfert. Et puis il lui a fallu trouver sa place, sans faire d'ombre à Messi. Pas simple. Mais le prodige de 22 ans (12 buts, 11 passes) a montré du mieux... jusqu'à sa blessure à une cheville qui vient de couper son élan.
肩负着2亿巴西人民殷殷希望的内马尔,在经历举世瞩目的转会风云之后,正在巴萨开始第一年狂飙突进式的成长。接下来,这位巴西小将需要做的就是找准定位,切勿活于前辈梅西的阴影之下。这着实不易。但22岁的天才少年已凭借12个进球11个助攻的成绩单向世人展现了自己的优秀……可是天有不测风云,不久前脚踝的伤势对他无疑是当头一棒。
Les années passent et se ressemblent pour "Super Mario" qui fait autant les Unes des quotidiens sportifs que celles des journaux à scandales en Italie. Ses frasques, pas plus que les révélations sur sa vie privée, ne semblent particulièrement le perturber. Au sein d'un décevant Milan, il alterne entre transparence et coups d'éclats, telle sa dernière frappe splendide en championnat contre Bologne.
在过去的几年,巴神始终是意大利各家小报体育版头条的常客。但荒唐和放浪的私生活却不能抹杀这位“超级马里奥”在赛场上的神迹。在一支令人失望的米兰阵中,他时而如同梦游时而奉上神来之笔——比如在联赛对阵博洛尼亚的比赛中轰出的“惊天雷”便是无比惊艳。
Considéré comme le meilleur gardien du monde au sortir de l'Euro-2012, "San Iker" a vu son statut remis en cause l'an passé par José Mourinho qui l'a relégué sur le banc au Real, lui préférant Lopez. Carlo Ancelotti, lui, a coupé la poire en deux: à Lopez la Liga, à Casillas la Coupe et la C1. Signe que Casillas, indiscutable avec la Roja, ne fait pas encore l'unanimité.
“圣卡西”,曾在2012欧洲杯其间被公认为世界最佳门将,但也曾在2013年被时任皇马主帅穆里尼奥死死摁在替补席上跌入事业谷底,眼睁睁看着洛佩兹取其位而代之。皇马新帅安切洛蒂则采取了两头好的做法:洛佩兹出战西甲,而卡西利亚斯则负责杯赛。然而作为西班牙国家队绝对主力门将的卡西显然不会满足于此。