>>上一页

Un signal fort en direction de la Chine
一个向中国发出的强烈信号

Jean-François Zhou, directeur général d'Ansel Travel, une agence de voyage spécialisée dans l'accueil de la clientèle chinoise, salue cette mesure. «La police française est réputée laxiste en Chine. La présence de policiers chinois pourra avoir une force de dissuasion mais aussi faciliter le contact avec les touristes. Ils pourront également aider les victimes à porter plainte. Même si on ne peut pas mettre un policier derrière chaque touriste, leur présence va apporter un sentiment de sécurité», ajoute-t-il.
安塞尔旅行社的主管周金,非常欢迎这一措施。安塞尔旅行社是个专门承办中国游客的旅行社。这位主管补充道:“法国警察在中国以懈怠而出名。中国警察的存在可能会起到威慑力,也便于与游客接触。他们还能帮助受害者投诉。即使不能够在每个游客身后都安排一名警察,但他们的存在能(给游客)带来安全感。”

En 2013, selon l'Organisation mondiale du tourisme (OMT), les touristes les plus dépensiers du monde sont les Chinois. À Paris, la clientèle asiatique est aussi celle qui consomme le plus rapporte une étude de l'office de tourisme de Paris. Rien que sur le premier semestre 2012, les 200.000 visiteurs de l'empire du Milieu avaient dépensé 125 millions d'euros dans les ventes détaxées.
根据世界旅游组织(UNWTO)的报告,2013年,世界消费最多的游客是中国游客。而根据一项巴黎旅游局的调查报告,在巴黎,亚洲游客消费最多。仅2012年上半年,20万中国游客就在免税商品上花费了1亿2千5百万欧元。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

>>也许你还会对《巴黎中国游客的背后真相》感兴趣

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。