Tyfène, 12 ans, aide sa mère à accoucher


Tyfène, une collégienne bretonne rêvant de devenir sage-femme, a aidé sa mère à accoucher samedi au domicile familial, les pompiers ayant été ralentis par le verglas et le père étant lui-même près de défaillir, rapporte Le Télégramme dans son édition de mercredi.
住在布列塔尼的Tyfene一直梦想当一名助产士,上周六在消防队员的救援被冻雨延迟,并且自己的父亲几乎昏厥的情形下,这位小姑娘在家中成功帮助妈妈接生。

Très tôt au lendemain de Noël, la mère ressent les premières contractions. Elle appelle les pompiers de Noyal-Pontivy (Morbihan), sa commune.Mais ceux-ci vont mettre plus de temps que prévu pour arriver, les routes pour atteindre le hameau où la famille habite étant verglacées.
圣诞节第二天的一大早,她的妈妈就感受到了第一波的宫缩。于是小女孩呼叫了当地的消防队请求帮助。但是消防队员们无法按时赶来,因为通往Tyfene所在的小村落的路都因结冰而通行困难。

Devant l'urgence de la situation, le père allonge sa compagne dans le hall de la maison, la calant avec des coussins. Mais lui-même commence à ne pas se sentir très bien, voire «plus mal que la maman».
面对这种紧急的情况,女孩的爸爸先是把产妇挪到了家中的门厅里,并且用厚垫子稳稳地托住她。但之后他自己开始感觉不舒服,甚至"比妈妈的状况还要糟糕"。

Tyfène, 12 ans, prend alors les choses en main: elle l'envoie prendre l'air et assiste sa mère jusqu'à la venue au monde de sa petite soeur Maëlys (3,380 kg pour 46 cm) quelques minutes plus tard.
这时候这个12岁的小姑娘控制了局面,她先让自己的妈妈呼吸到新鲜空气,之后为她助产,直到她的小妹妹玛艾里斯出世。

«Après un petit moment de panique, je me suis vite reprise. J'étais la seule qui pouvait intervenir. Le bébé sorti, je l'ai lavé et posé sur le ventre de maman. Je n'ai pas osé couper le cordon, mais cinq minutes plus tard, les pompiers étaient là pour le faire», raconte la fillette.
小女孩这样说道,"在一小会儿恐慌之后,我很快的就镇定下来。我是当时唯一一个能帮上忙的人了。在婴儿呱呱坠地之后,我给她洗了洗身子,把她放在了妈妈的肚子上。我没敢剪断脐带,幸好5分钟之后,消防队员们来了解决了这一切。"