-
[法语翻译]
法语原版小说:巴黎圣母院(第四章第二节)
Victor Hugo Notre Dame de Paris LIVRE QUATRIÈME II CLAUDE FROLLO 克洛德·弗洛罗 En effet, Claude Frollo n'était pas un personnage vulgaire. Il appartenait à une de ces familles moyennes q…...
-
[法语翻译]
法语原版小说:巴黎圣母院(第四章第三节)
Victor Hugo Notre Dame de Paris LIVRE QUATRIÈME III IMMANIS PECORIS CUSTOS IMMANIOR IPSE (拉丁文)可怕的野鲁的保护人本人更可怕 Or, en 1482, Quasimodo avait grandi. Il était devenu, dep…...
-
[法语翻译]
法语原版小说:巴黎圣母院(第四章第四节)
Victor Hugo Notre Dame de Paris LIVRE QUATRIÈME IV LE CHIEN ET SON MAÎTRE 狗及其主人 Il y avait pourtant une créature humaine que Quasimodo exceptait de sa malice et de sa haine pour les au…...
-
[法语翻译]
法语原版小说:巴黎圣母院(第四章第五节)
Victor Hugo Notre Dame de Paris LIVRE QUATRIÈME V SUITE DE CLAUDE FROLLO 克洛德·弗罗洛 En 1482, Quasimodo avait environ vingt ans, Claude Frollo environ trente-six : l'un avait grandi, l'a…...
-
[法语翻译]
法语原版小说:巴黎圣母院(第四章第六节)
Victor Hugo Notre Dame de Paris LIVRE QUATRIÈME VI IMPOPULARITÉ 不得人心 L'archidiacre et le sonneur, nous l'avons déjà dit, étaient médiocrement aimés du gros et menu peuple des envi…...
-
[法语翻译]
舒婷的《致橡树》法语版
崇拜和依赖,是女孩子很容易对喜欢的人产生的情绪。只是,别忘了最重要的一个态度,就是精神的平等。如果我爱你,我要和你肩并肩站在一起,共同迎接风雨,冷暖相依。
-
[法语翻译]
【趣味法语】加菲猫语录(中英法对照)
你肯定记得有只老是欺负欧迪的小肥猫曾说过:爱情是短暂的,唯有猪肉卷是永恒的。不管这句话对错与否,不妨让我们摆脱那些枯燥的法语课本,来看看这只肥猫的小哲理吧!
-
[法语翻译]
【中国诗词】李白《月下独酌》中法对照
酒,作为古人纾解情绪、吟诗作对、大宴小酌不可或缺的杯中物,到了现代,已丧失了原先那股悠然的文化气息。而李太白的那份潇洒大概也是如今“急”时代的现代人所难以拥有的气质吧。不妨让我们再一次诵读这首诗
-
[法语翻译]
Cendrillon
. 2_110204143621_1.jpg Sentant sa fin venir, la femme d'un homme très riche appela sa fille unique auprès de son lit et lui tint ce langage : - Chère enfant, reste pieuse et bonne. Dieu te…...
-
[法语翻译]
Le Pêcheur et sa Femme 渔夫和他的妻子
Il y avait une fois un pêcheur et sa femme ; ils vivaient dans une misérable hutte près du bord de la mer. Le pêcheur, qui se nommait Pierre, allait tous les jours jeter son hameçon mais il res…...
-
[法语翻译]
Blanche-Neige 白雪公主
2_110204144737_1.jpg Cela se passait en plein hiver et les flocons de neige tombaient du ciel comme un duvet léger. Une reine était assise à sa fenêtre encadrée de bois d'ébène et cous…...
-
[法语翻译]
La Belle au Bois Dormant.睡美人
Il était une fois un roi et une reine. Chaque jour ils se disaient : - Ah ! si seulement nous avions un enfant. Mais d'enfant, point. Un jour que la reine était au bain, une grenouille bondit …...
-
[法语翻译]
Le Loup et les sept Chevreaux.
狼和七只小羊 2_110204145840_1.jpg 2_110204145857_1.png Il était une fois une vieille chèvre qui avait sept chevreaux et les aimait comme chaque mère aime ses enfants. Un jour, e…...
-
[法语翻译]
法语原版小说:巴黎圣母院(第一章第二节)
Victor Hugo Notre Dame de Paris LIVRE PREMIER II PIERRE GRINGOIRE 皮埃尔·格兰瓜尔 Cependant, tandis qu'il haranguait, la satisfaction, l'admiration unanimement excitées par son costume s…...
-
[法语翻译]
法语原版小说:巴黎圣母院(第一章第三节)
Victor Hugo Notre Dame de Paris LIVRE PREMIER III MONSIEUR LE CARDINAL 红衣主教大人 Pauvre Gringoire ! le fracas de tous les gros doubles pétards de la Saint-Jean, la décharge de vingt …...
-
[法语翻译]
法语原版小说:巴黎圣母院(第一章第四节)
Victor Hugo Notre Dame de Paris LIVRE PREMIER IV MAITRE JACQUES COPPENOLE 雅克·科博诺尔老板 Pendant que le pensionnaire de Gand et l'éminence échangeaient une révérence fort basse et que…...
-
[法语翻译]
法语原版小说:巴黎圣母院(第一章第五节)
Victor Hugo Notre Dame de Paris LIVRE PREMIER V QUASIMODO 卡西莫多 En un clin d'oeil tout fut prêt pour exécuter l'idée de Coppenole. Bourgeois, écoliers et basochiens s'étaient mi…...
-
[法语翻译]
法语原版小说:巴黎圣母院(第一章第六节)
Victor Hugo Notre Dame de Paris LIVRE PREMIER VI LA ESMERALDA 拉·爱斯梅拉达 Nous sommes ravi d'avoir à apprendre à nos lecteurs que pendant toute cette scène Gringoire et sa pièc…...
-
[法语翻译]
法语原版小说:巴黎圣母院(第二章第一节)
Victor Hugo Notre Dame de Paris LIVRE DEUXIÈME I DE CHARYBDE EN SCYLLA 从沙西德漩涡到锡拉岩礁 La nuit arrive de bonne heure en janvier. Les rues étaient déjà sombres quand Gringoire sort…...
-
[法语翻译]
法语原版小说:巴黎圣母院(第二章第二节)
Victor Hugo Notre Dame de Paris LIVRE DEUXIÈME II LA PLACE DE GRÈVE 沙滩广场 Il ne reste aujourd'hui qu'un bien imperceptible vestige de la place de Grève telle qu'elle existait alors. C'es…...