法国电话亭将于2018年永远结束它们的使命!
作者:lefigaro.fr|来源:lefigaro.fr|2017年09月08日 07:00
  • 双语
  • 中文
  • 法语

La fin des cabines téléphoniques est pour 2018
电话亭将于2018永远结束它们的使命!

Les cabines téléphoniques vont définitivement disparaître du paysage français. Suite à la mise en place de la loi Macron pour la croissance, l'activité et l'égalité des chances économiques, Orange peut désormais démanteler les 5450 cabines restantes. Elles étaient 300.000 il y a 20 ans.
电话亭即将永远的消失于法国的风景中。在马克龙颁布关于经济增长、活动以及经济机会平等的法律之后,法国电信运营商Orange从此便可以拆除剩余的5450个电话亭。20年前时,法国还有着30万个电话亭。

La loi française n'oblige plus, désormais, les communes à s'équiper d'au moins une cabine téléphonique. Témoin d'un temps où les téléphones mobiles n'existaient pas, ces cabines génèrent aujourd'hui des pertes pour Orange de l'ordre de 10 millions d'euros par an, notamment à cause de leurs dégradations régulières. Le géant de la téléphonie mobile peut donc enfin se défaire de ce marché obsolète.
从此以后,法国法律不再要求每个市镇至少配备一个电话亭。作为那个没有移动电话时代的见证者,如今这些电话亭每年会给Orange公司造成1千万欧元的损失,这些损失主要来自于它们的日常损耗。因此,移动通讯业的巨头Orange公司终于可以摆脱这个已过时的市场了。

En 2000, elles généraient 516 millions d'euros de chiffre d'affaires, mais leur utilisation est devenue très faible. Entre 2012 et 2015, leur fréquentation a baissé de 90%. «Le trafic des cabines n'est plus aujourd'hui que de 0,6% de ce qu'il était en 2000», explique au journal Le Parisien Laurentino Lavezzi, directeur des affaires publiques d'Orange.
 
2000年,电话亭有着5.16亿欧元的营业额,但使用度已大大降低。在2012年与2015年间,它们的使用率下降了90%。Orange公司的公共事务经理Laurentino Lavezzi向《巴黎人报》解释道:“今天电话亭的使用率仅仅是2000年时的0.6%。”

 

La cabine téléphonique, un objet «vintage»
 
电话亭,焕发新生的旧物。

Alors que faire de ces 5450 cabines désuètes? Les idées sont nombreuses. Par exemple, 1257 cabines sont déjà sauvées et transformées en mini-bibliothèque. Les mairies sont souvent à l'origine de cette initiative de partage culturel. Pour celles qui ne connaîtront pas le même destin, Véolia se chargera de récupérer aluminium et verre pour les recycler.
那么,这5450座陈旧废弃的电话亭还能作何用途呢?主意还是多种多样的。比如,1257座电话亭已经获救并被改装成了迷你图书馆。通常,这种文化共享的创举都是由市长发起的。对于那些将有不同命运的电话亭,威立雅集团将会负责回收铝和玻璃。

Nos voisins anglais suivront le même chemin d'ici à 2022. Les fameuses cabines rouges génèrent elles aussi des pertes abyssales: elles coûtent 6 millions de livres par an à British Telecom (BT) pour les mêmes raisons que les cabines françaises. BT propose d'ores et déjà quelques cabines à la vente, alors que 1800 d'entre elles ont déjà un projet de seconde vie en galerie d'exposition, en stations pour recharger son téléphone ou encore en mini-pub..
.
至2022年,我们的邻居英国人也将走同样的道路。那些出名的红色电话亭也对他们造成了诸多损失:出于与法国电话亭同样的原因,英国电信集团每年损失600万英镑。今后,英国电信集团建议售卖电话亭并且有一些电话亭已在售卖中。目前1800个电话亭已经有了它们的二次生命计划:在画廊展览,在车站为手机充电或是变身为迷你酒吧……

声明:本文中文部分由沪江法语梦境生于意念中原创翻译,欢迎批评指正,转载请指明出处。

相关热点: 法语入门新闻主题法语美句

您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看:
0
点赞
收藏
分享:
挑错

请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!

错误的描述:

修改的建议:
展开导航
我的收藏
我的课程
TOP