Le congé paternité : ce qui pourrait changer

父亲产假:可能有所变动

Et si l'égalité entre les femmes et les hommes passait par l'allongement du congé paternité ? C'est en tout cas ce que pense la secrétaire d’État à l'égalité entre les femmes et les hommes, Marlène Schiappa. Cette dernière a reprécisé lundi 29 janvier sur France Inter que le gouvernement d’Édouard Philippe étudiait la question.

男女平等的实现或许可以从延长父亲的产假开始?总之,这是负责男女平等事务的部长Marlène Schiappa129日星期一,她在接受France Inter的采访时再一次解释了这项决议。

En France, les femmes effectuent toujours 71 % des tâches ménagères et 65% des tâches parentales, un frein avéré à leur carrière. Comment faire en sorte de rééquilibrer le partage des tâches ? Le gouvernement d'Edouard Philippe réfléchit à allonger le congé paternité. Une manière d'impliquer les hommes dans leur vie personnelle et de répartir la charge mentale qui pèse chez les femmes.

在法国,女性承担了71%的家务,65%的照顾孩子的责任,这成了她们职场发展的阻碍。怎么尝试重新平衡、平均分配家务呢?爱德华·菲利普(法国总理)的政府正在考虑加长父亲的产假,这样的决策可以让男人们有更多时间照管自己的个人生活,还可以减轻妻子的心理负担。

LE CONGÉ PATERNITÉ EN FRANCE : DE QUOI PARLE-T-ON ?

当我们谈起法国父亲产假时,我们在谈论什么?

Instauré en 2002, à l’initiative de Ségolène Royal, le congé « de paternité et d'accueil du jeune enfant » permet à un père salarié de s'absenter 11 jours consécutifs pour la naissance de son enfant (18 jours pour une naissance multiple). Facultatif, celui-ci vient compléter le congé de naissance de trois jours, rémunéré normalement. Durant le congé paternité, le père touche des indemnités journalières calculées sur le salaire des trois derniers mois, dont le montant maximum ne peut excéder 86 €. Une baisse parfois non négligeable pour certains parents. D’après une enquête de la Direction de la recherche, des études, de l’évaluation et des statistiques ( Drees) de 2013, près de 70 % des pères français y ont recours. Et les hommes sollicitent davantage un allongement du congé paternité.

父亲产假是在2002年由塞格林·罗雅尔Ségolène Royal)提议创建的,(注:塞格林·罗雅尔,社会党党员)。这个“为迎接新生儿的”父亲产假规定,孩子出生时,父亲可以连续放假11天(如果是双胞胎或者多胞胎可以休息18天)。这个产假是非强制性的,加长了原本新生儿假期的三天,通常情况下也是带薪的。在父亲产假期间,休产假的父亲可以领取最近三个月积累下来的日津贴,一共加起来可以超过86欧。有时,这笔经济上的损失对有的父母是不容忽视的。根据数据,评估,研究中心(la Direction de la recherche, des études, de l’évaluation et des statistiquesDress)的一项调查显示,超过70%的法国父亲会休产假。男士们还是希望父亲产假更长一点。

En octobre 2017, une quarantaine de personnalités masculines avaient d’ailleurs signé une pétition en ligne, réclamant l’instauration d’un congé paternité « digne de son nom », soit « obligatoire », « indemnisé » et « allongé à six semaines ». Une récente étude montre d'ailleurs que près de 60% des Français seraient favorable à l'allongement du congé paternité, considérant celui-ci comme un des moyens de lutter contre les inégalités femmes-hommes au travail. Selon la même enquête, 46% des personnes sondées souhaiteraient rendre ce congé obligatoire.

2017年10月,四十多个男性公众人物在网上联合签署了一封请愿书,要求父亲产假“名副其实”,也就是说要变成“强制性的”,“能够得到补偿的”,而且“应该延长到6个礼拜”。最近一项调查显示,接近60%的法国人支持延长父亲产假,认为此举有助于消除工作中的男女不平等。同样还是来自这项调查,46%被调查者希望父亲产假变成强制性的。

QUELLES MESURES POURRAIT PRENDRE LE GOUVERNEMENT ?

政府可能会采取什么举措?

De 11 à 14 jours ? En février 2017, l’Assemblée nationale avait voté en premier lecture l’allongement du congé paternité à 14 jours. La secrétaire d’État ajoute : « L’idée est d’avoir un meilleur partage des tâches parentales », car « si les femmes passent moins de temps aux tâches domestiques, elles pourront passer plus de temps à développer leur carrière ». Elles qui consacrent encore à leurs enfants en moyenne deux fois plus de temps que les pères.

11天延长到14天?2017年2月,国民议会第一次投票通过了将父亲产假延长到14天的决议。部长补充说:“这项举措中心思想是让父母二人能更好地分享家务”,因为“如果女性花在家务上的时间越短,她们有更多的时间发展自己的职业”。法国女性在孩子们身上花的时间平均是父亲花在孩子身上时间的两倍。

LES ENTREPRISES S'Y METTENT DÉJÀ

一些公司已经开始行动了

Les entreprises sont de plus en plus nombreuses à proposer à un congé paternité alléchant, en France. En voici des exemples, dont le dernier en date n’est autre qu’Ikea.

在法国,越来越多的公司开始推行这项诱人的父亲产假了。下面是一些实例,在这些例子中,宜家是最晚行动的一家。

Adobe : 4 semaines
Chez Adobe France, les pères bénéficient depuis le 1er décembre 2017 de quatre semaines de congé paternité, payées à 100 %.

Abode(图形图像和排版软件的生产商):4个星期

2017年12月1日起,在Abode的法国分部,父亲们可以享受4个星期的产假,100%带薪。

Axa : 4 semaines

安盛(Axa):4个星期

Depuis le 1er janvier 2017, le groupe AXA propose aux pères un congé paternité de quatre semaines (les 11 jours légaux sont inclus), indemnisé à 100 %. « Un bon équilibre entre vie professionnelle et vie familiale est essentiel à la performance et à l’épanouissement de chacun », assure dans un communiqué Thomas Buberl, le directeur général d’AXA depuis 2016

2017年1月1日起,安盛集团向为人父的员工推行4个星期的产假(法定上的11天包括在内),100%带薪。“工作和家庭的平衡对员工的表现和发展是至关重要的“,2016年就任安盛集团的总裁Thomas Buberl在一次新闻通稿承认。

Ikea : 5 semaines

宜家:5个星期

Le 10 janvier 2018, le groupe suédois a annoncé l'ajout de 14 jours supplémentaires payés intégralement, en plus des 11 jours prévus légalement. Soit au total cinq semaines. Ce congé pourra être pris en une ou plusieurs fois jusqu'aux deux ans de l’enfant.

2018年1月10日,瑞士企业宜家宣布在11天法定产假的基础上,再额外加上14天的带薪假期。这个假期可以一次休完也可以在孩子满两岁之前分成多次休。

L'Oréal et Kering : indemnisation à 100 %

欧莱雅和Kering集团:100%的补贴

Le géant mondial des cosmétiques s'engage depuis 2013 à compléter l'indemnisation des congés, plafonnée par la protection sociale. Dès le 1er janvier 2017, l'ensemble des collaborateurs du groupe de luxe touchent la totalité de leur salaire pendant le congé paternité.

2013年起,这个国际化妆品巨头致力于推行完整的产假补贴,自2017年1月1日起,这个奢侈品集团旗下的所有企业的员工都有权在父亲产假期间拿到他们全部薪水。

MasterCard : 8 semaines

Arrivée en France en 2008, MasterCard a annoncé mercredi 11 janvier 2017 la mise en place pour ses salariés d’un congé paternité de huit semaines, avec 100 % du salaire garanti.

万事达卡:8个星期

万事达卡2008年入驻法国,2017年1月11日星期三宣布为他们的员工设立8个星期的父亲产假,并承诺休假期间工资全额发放。

本文由沪江法语小编Sylvie翻译,原文链接:Societe/Le-travail/Mieux-concilier/Le-conge-paternite-ce-qui-pourrait-changer-3610418