声明:音视频字幕来自法思法语,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

难句解析
1. Ouille! Ca pique. Mais quel est le petit plaisantin?

啊,扎到我了,谁在和我开玩笑?piquer的意思是被针状物刺痛了。当piquer做代动词的时候,表示自我炫耀的意思,se piquer de qqch. plaisantin本意是小扫帚,但同时也表示恶作剧,和一般开玩笑的意思不同,他特指恶搞,不严肃,低级趣味。

2. Je ne l'ai pas fait exprès,vous savez.

要知道,我不是故意的。faire exprès 故意做某事。常用的如 : C'est fait exprès或者c'est exprès 都表示这是故意的。 但是fait exprès 也表示完全适应某事。比如un temps fait exprès.

3. Mais t'as des puces.

你身上有跳蚤。puce本意是跳蚤,Piqûre de puces 就是本文中被跳蚤扎到了。说一个人是puce,意思是说他长得矮小,这个用法很恶毒。marché aux puces就是跳蚤市场啦。avoir la puce a l'oreille表示对于某事的成功与否非常焦虑,俗话说有点类似热锅上的蚂蚁,心都到嗓子眼儿了。

口语拾零

1. Je ne l'ai pas fait exprès, 我不是故意的。
2. Tu es très gentil. 你人真好。

声明:“沪江法语”网站的内容主要来自注册用户的创作,用户通过“沪江法语”途径发表的一切原创信息,其版权归沪江法语网及该用户共同所有。任何传播媒体转载、摘编本网站刊登、发布的作品,必须按有关规定向著作权人或本网站支付报酬并注明出处,否则必须承担一切法律后果。