• 英法形近词对比:法语exercer 和英语exercise

    , the president in office can not be tried in a court of law. 在法国,总统在任职期间不受司法审判。   今天的“假朋友”,童鞋们是否都清楚了呢?  相关文章,请戳— 英法形近词对比:法语mortel和英语mortal>> 英法形近词对比:法语contrôler和英语control>> 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法国面面观:英法百年战争(二)

    [cn]I. 第二阶段:从查理五世到查理六世 Deuxième période : De Charles V à Charles VI[/cn] 1364年,约翰二世之子查理五世(Charles V, dit le Sage, 1338-1380)继承王位。他甫继承王位就要面临多方危机。首先,因为百年战争前期法国屡战屡败,法国领土不断被侵占、割让。1360年,于布雷蒂尼,法国被迫签订极不平等的布勒丁尼和约(la paix de Brétigny),割让出卢瓦尔河以南至比利牛斯山脉的全部领土。 [cn]>>查理五世Charles V[/cn] [cn]>>1360年签订布勒丁尼和约后的法国领土(黄色部分)[/cn] 另外,黑死病(la Peste noire)亦于此时横扫整个欧洲,法国亦未能幸免,当时全国人口约减少三分之一。百年战争因疾病肆虐亦曾停战十年左右。此外,再加上战争过后英法两国无人管理的军队组成的以抢掠为生的土匪强盗集团les Grandes Compagnies扰乱社会秩序,影响人民生活安定。1958年爆发札克雷暴动(Grande Jacquerie,又称“雅克农民起义”)。“札克雷”(Jacques)一词是当时的贵族给农民们起的蔑称。这场暴动影响深远,后来英法都将“Jacquerie”视为农民起义的代名词。因此,此时的法国内忧外患都极为严重。而查理五世的手下法国骑士统帅贝特朗•杜•盖克兰Bertrand du Guesclin(1320-1380)采

  • 英法形近词对比:Sensible
    2017-03-21

    英法 形近词

  • 英法形近词对比:法语patron 和英语 patron

      法语的“patron” 和英语的“patron” 长得完全一样,但它们是一对“假朋友”:小心上当!                       点击查看大图法语的“patron”主要意思是“老板,雇主”(boss), 这也许是“经理”(manager), 也许是“所有者”(owner)。 例如: Le patron de la firme est un self-made-man. The manager/owner/boss of the company is a self-made man. 公司的老板是白手起家的。 Le service est vraiment exécrable dans ce restaurant. Appelez-moi le patron ! The service is really appalling in this restaurant. Get me the manager/owner! 这饭馆的服务可真够差的。把经理给我叫来!(^v^) La femme de ménage a abusé de la confiance de ses patrons. The cleaning lady abused her employers’ confidence. 清洁工阿姨辜负了东家们对她的信任。(偷酒喝了吧?^v^) Il est essentiel d’améliorer les rapports entre patrons et employés. It is essential to improve the relations between employers and employees. 改善劳资关系很重要。 另外,法语的“patron”还有“守护神”(patron saint)等其他意思。 例如: Saint Christophe est le patron des voyageurs. Saint Christopher is the patron saint of travellers. 圣克里斯托夫是旅行者的守护神。 Le patron n’a pas l’air de très bonne humeur aujourd’hui ! Your old man doesn’t seem to be in a very good mood today! 你老公今天的心情不太好呀!(= mari) J’ai acheté un patron pour me faire une nouvelle robe. I’ve bought a pattern to make myself a new dress. 我买了个版型,准备照着做一件新裙子。 英语的“patron”主要意思是“顾客”(client),和艺术领域里的“赞助人”(mécène). The young painter was very lucky: a wealthy patron took him under his wing. Ce jeune peintre a eu beaucoup de chance: un riche mécène l’a pris sous sa protection. 这个年轻的画家非常幸运:一个有钱人成为了他的赞助人。 The car park is for the use of patrons only. Le parking est strictement reservé à nos clients/ à notre clientèle. 停车场仅供顾客使用。(^v^) 在酒吧里,有时会听到 bar tender 说(很豪爽的样子): C’est la tournée du patron ! It’s on the house /The drinks are on the house! 这杯是小店请客 (白送的)!(^v^) 这时不要客气,不要犹豫,既然人家愿意请客嘛...(^v^) 好了,关于“patron (英)”和“patron (法)”就先说这些吧。童鞋们是否都明白了呢?   相关文章,请戳— 英法形近词对比:法语mortel和英语mortal>> 英法形近词对比:法语contrôler和英语control>> 声明:本文为沪江网站原创,沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 英法形近词对比:法语 devise和英语 device

    人民服务”?“仁义礼智信忠孝”?童鞋们给设计一个吧?^v^) 看过了各国的“devise”,觉得最有“性格”的,还是加拿大魁北克省的“省训” (La devise du Québec)。 在加拿大魁北克省的汽车牌照上,都写有“Je me souviens”的字样, 这就是魁北克的“省训”。 相关文章,请戳— 英法形近词对比:法语mortel和英语mortal>> 英法形近词对比:法语 exercer 和英语 exercise>> 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 英法形近词对比:法语supporter 和英语support

    太热,可以穿开身毛衫。    Cette théorie ne supporte pas le comparaison avec d'autres.  This theory doesn't bear comparison with others.  这个理论经不起与其他理论的比较。    L'acheteur supportera tous les frais de notaire.  The buyer must bear all the legal costs.  买方负担律师费用。 (承担费用,这也是不情愿的事吧?^v^)    我们再看英语的 support:“支持,支撑”,一般要译为法语的“soutenir, appuyer,aider, encourager”等。   例如:  He had hurt his leg and two boys had to support him.  Il s'était fait mal à la jambe et deux garçons devaient le soutenir.  他伤了腿,要两个男孩扶着他。    I'm looking forward to supporting myself and not having to depend on anyone.  Je me réjouis de pouvoir gagner ma vie et de ne plus dépendre de personne.  我希望能自食其力,不再依靠别人。    If you buy these Christmas cards, you'll be supporting the blind.  Si vous achetez ces cartes de Noël, vous aiderez les aveugles/viendrez en aide aux aveugles.  如果您买这些圣诞卡,您就支持了盲人(的福利)。    Our research centre is supported by several big companies.  Notre centre de recherche reçoit l'aide (financière) de plusieurs grandes firmes.  我们的研究中心得到了几个大公司的赞助。    More than 75% of MPs supported the motion.  Plus de 75% des membres du Parlement étaient pour/en faveur de/partisans de la motion.  超过75%的议员支持该议案。    You are supporting a noble cause. You should be proud of yourselves.  C'est une bien noble cause que vous défendez. Vous pouvez être fiers de vous.  你们支持的是一项崇高的事业,应该为此感到骄傲。    They all supported (him in) his bid for the presidency.  Ils ont tous soutenu/appuyé sa candidature à la présidence.  他们都支持他竞选总统。    There is enough proof to support his theory.  Il y a assez de preuves à l'appui de/pour corroborer sa théorie.  有足够的证据支持他的理论。    Please support your local theatre by coming to this performance.  Encouragez votre théatre local en assistant à cette séance.  为支持本地的剧场,请来观看演出!    We support the local football team.  Nous encourageons/soutenons le club de football local.  我们支持本地的足球队。    想了解更多英法形近词?猛戳—— 英法形近词对比:法语sauvage和英语savage 英法形近词对比:法语introduire 和英语introduce 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 英法形近词对比:法语sens和英语sense

    ”)  能够为感官所感知的世界,就叫“感性世界”,Le sensible est ce qui est susceptible d'être perçu par les sens.  但它们可靠吗?Sens 既是世界的窗口,又是幻觉错觉的根源。(le sensible est source d'erreur et de fausseté)。  所以,要当心啦:“小心上当”! (^v^)  【法语】 法语“sens”是用于“感知,感官,意义,方向”等意思。 【英语】 英语“sense”是“感知,感官,情绪,感受,正常心智,判断力”等意思。   想了解更多英法形近词?猛戳—— 英法形近词对比:法语sauvage和英语savage 英法形近词对比:法语introduire 和英语introduce   声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 【英法同步学】No.29 salle de classe/classroom 教室

    英法同步学,每天给你简单的双语学习体验!既可以用来练习听力,也可以作为口语模仿的素材!童鞋们,一起来吧!一点一滴的积累,助你成为双语达人哦! 本期关键词: salle de classe/classroom 教室 Français: English: [b][家庭作业][/b] 1. 听写法语,并翻译; 2. 听写英语,并翻译。 [b][参考答案][/b] 1. Les mathématiques avancés sont en salle de classe 101. 2. Advanced mathematics is in classroom 101. 高数在101教室上。 也想来试试自己的英法水平?点这里>>>

  • 英法同步学:No.30 Sydney/Sydney 悉尼

    英法同步学,每天给你简单的双语学习体验!既可以用来练习听力,也可以作为口语模仿的素材!童鞋们,一起来吧!一点一滴的积累,助你成为双语达人哦! 本期关键词: Sydney/Sydney 悉尼 Français: English: [b][家庭作业][/b] 1. 听写法语,并翻译; 2. 听写英语,并翻译。 [b][参考答案][/b] 1. Sydney est la ville la plus grande d'Australie. 2. Sydney is the largest city in Australia. 悉尼是澳大利亚最大的城市。 也想来试试自己的英法水平?点这里>>>

  • 【英法同步学】No.13 chambre/room 房间

    英法同步学,每天给你简单的双语学习体验!既可以用来练习听力,也可以作为口语模仿的素材!童鞋们,一起来吧!一点一滴的积累,助你成为双语达人哦! 本期关键词: chambre/room 房间 Français: English: [b][家庭作业][/b] 1. 听写法语,并翻译; 2. 听写英语,并翻译。 [b][参考答案][/b] 1. On a besoin de moquettes neuves dans toutes les chambres de la maison. 2. New carpet is needed in every room in the house. 房子里的每个房间都需要新地毯。 也想来试试自己的英法水平?点这里>>>

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154