(出土的石器)

Vu le peu de documents historiques retrouvés, l’influence de cette dynastie est matière à controverse parmi les scientifiques. En 1959, les archéologues chinois ont commencé la fouille de vestiges dans la province du He nan, à « er li tou ». On dit que ce sont les sources les plus fiables pour étudier la dynastie des Xia.

能够找到有关夏的文献少之又少,这个王朝的影响就成了科学工作者们争论的焦点。1959年,中国考古学家在河南省二里头村开始了夏遗址的挖掘工作。这里出土的器物可谓是研究夏文化最可靠的资料。

La plupart des outils qu’on y a découverts sont en pierre. Certains sont faits d’os. On n’a pas découvert d’outils en bronze de grande taille, mais de petites pièces, telles que deshoues, des ciseaux, et de petites marmites. On a trouvé aussi des objets décoratifs en jade. Toutes ces découvertes montrent le développement de l’artisanat à cette époque.

二里头出土的大多数工具都是石器,少数为骨器。并未发现有大型的青铜器,但仍有一些比较小件的,比如锄、剪刀和小锅。此外还出土了一些玉制的装饰物。出土的所有器具都很好地体现了当时手工业的发展。

D’après la documentation existante, le plus remarquable est le calendrier d’alors. A l’époque, on définissait déjà le mois selon la position de la Grande Ourse. L’organisation du travail agricole était aussi basée sur ce calendrier.

据现存文献资料显示,最有价值的当属夏朝的历法。当时人们已经懂得根据北斗星的位置划分月份了,农耕的时间安排也是按此历法进行的。

(资讯来自CRI,整理和中文翻译均为沪江法语原创,有不妥之处还望指出,转载请务必注明来源)