【译文五】米拉波桥 郑克鲁译
选自《失恋者之歌》,上海译文(1990)

米拉波桥下塞纳河流过
我该缅怀
我们的爱情么
痛苦之后来的总是欢乐

黑夜降临钟声传来
时光流逝伊人不在

我们两手相执两面相对
两臂相交
好似桥拱下垂
永恒目光象恹恹的流水

黑夜降临钟声传来
时光流逝伊人不在

爱情消逝像这流水一般
爱情消逝
像生活般缓慢
又似希望一样无法阻挡

黑夜降临钟声传来
时光流逝伊人不在

但见光阴荏苒岁月蹉跎
逝去韶光
爱情难再复活
米拉波桥下塞纳河流过

黑夜降临钟声传来
时光流逝伊人不在

【译文六】米拉波桥(葛雷译)
选自《世界名诗鉴赏辞典》,北大出版社(1990)
按:葛雷此前还有另一译本,不录。

米拉波桥下塞纳河滚滚的流
我们的爱情一去不回头
那堪再回首
为了欢乐我们总是吃尽苦头

夜幕降临钟声悠悠
时光已逝唯我独留

我们脸对着脸手拉着手
那永恒的目光
在我们臂膀的桥下
漾着疲惫的涟漪消逝在心头

夜幕降临钟声悠悠
时光已逝唯我独留

爱情如滔滔河水滚滚而去
永远不再回头
岁月是这样的缓慢
希望猛烈难羁留

夜幕降临钟声悠悠
时光已逝唯我独留。

日复一日周复一周
岁月滚滚
爱情已休
恰似这塞纳河水一去不回头

夜幕降临钟声悠悠
时光已逝唯我独留