François Hollande a réalisé ce dimanche de très bons scores dans les quartiers populaires d’Ile-de-France, et est arrivé en tête à Paris ainsi que dans certaines communes dirigées par des ténors de l’UMP, dont Meaux (Seine-et-Marne) la ville de son numéro un Jean-François Copé.
在22日周日举行的第一轮投票中,社会党候选人奥朗德在巴黎大区底层老百姓众多的街区取得了骄人的战绩。他不但拿下了巴黎市,还拿下了对手UMP党高层掌管的几个市区,其中就有头号人物Jean-Françoise Copé的莫城(塞纳-马恩省)。

En Seine-Saint-Denis, Hollande l’emporte haut la main avec 38,68% , contre 19,48% pour Nicolas Sarkozy. Le candidat PS est arrivé en tête dans 36 des 40 villes dans ce département populaire de la banlieue nord-est de Paris dépassant les 45% dans six villes.
在塞纳-圣德尼省,奥朗德获得了38.68%的选票,遥遥领先于萨科齐的19.48%。塞纳-圣德尼省是巴黎东北部的郊区,底层居民众多,下面有40个城市。社会党候选人奥朗德拿下了36个,其中有6个城市选票数超过了45%。
Fait inédit pour une présidentielle sous la Ve République, la capitale offre la première place à un candidat de gauche, en l’occurrence François Hollande (34,8%). Nicolas Sarkozy est crédité de 32,2%, Mélenchon est à 11,1% et Marine Le Pen plafonne à 6,2%, tandis qu’Eva Joly obtient 4,2%.
更惊人的是,自第五共和国总统选举以来,第一次有一位左派候选人在首都巴黎胜出,此次奥朗德获得了34.8%的选票,而右派的萨科齐32.2%。梅朗雄11.1%,玛丽勒庞6.2%,舍丽4.2%。
A Meaux, ville dirigée depuis 1995 par Jean-François Copé, le candidat socialiste arrive en tête avec 33,03%, devant Nicolas Sarkozy (26,98%) et Marine Le Pen (17,72%), de même qu'à Longjumeau (Essonne), la ville de Nathalie Kosciusko-Morizet, où Hollande arrive en tête avec 32,51%.
在95年起就由Jean-François Copé领导的莫城,社会党候选人也以33.03%的成绩拔得头筹,超出萨科齐(26.98%)和玛丽勒庞(17.72%)。同样在隆瑞莫(埃松省),Nathalie Kosciusko-Morizet(UMP党发言人)的城市,奥朗德也以32.51%的成绩胜出。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。