"Je ne voudrais pas mélanger le sport et la politique"
“我不想把体育和政治混为一谈”

Vladimir Poutine a, dans son entretien, une nouvelle fois défendu cette loi et a affirmé qu'elle ne s'en prenait pas aux homosexuels. "Une loi a été récemment adoptée interdisant la propagande, pas seulement de l'homosexualité mais de l'homosexualité et des abus sexuels vis-à-vis des enfants", a-t-il déclaré.
普京在采访中又一次为这部法律辩护,他称其并不针对同性恋者。“近期实行出台了一部法律,其并不仅仅禁止向未成年人宣传同性恋,也禁止在孩子面前同性恋或滥交。”

"Mais cela n'a rien à voir avec les poursuites contre les gens pour leur orientation sexuelle", a-t-il ajouté. "C'est pourquoi les gens ayant cette orientation non traditionnelle qui ont l'intention de venir soit en tant qu'invité, soit en tant que participant aux JO n'ont aucune crainte à avoir", a-t-il ajouté.
“但这和后来以性取向对人进行打压毫无关系。所以有这一倾向的人都可以来,或是作为来宾或是来参加奥运会,都不会有任何阻碍。”总统补充道。

Le président a par ailleurs minimisé la décision de certains dirigeants occidentaux de ne pas assister à l'inauguration des Jeux. "Certains chefs d'État et de gouvernement n'ont absolument pas l'habitude d'aller à l'inauguration (des JO)", a-t-il souligné dans un entretien télévisé.
总统同时还尽最大努力打消某些西方领导人拒绝出席索契冬奥开幕式的决定。他在接受采访时谈到:“某些国家元首和政府首脑绝没有出席(奥运会)开幕式的习惯。”

Le fait de venir, "à mon avis, est une bonne occasion (...) de s'entretenir, discuter de certaines choses, mais je ne voudrais pas mélanger le sport et la politique", a-t-il ajouté. "Les Jeux olympiques ne sont pas une compétition d'hommes politiques", a-t-il estimé. Les présidents américain Barack Obama et français François Hollande ainsi que la chancelière allemande Angela Merkel ont annoncé qu'ils ne se rendraient pas à Sotchi.
来参加“在我看来,是个绝好的契机(……)可以交流、讨论某些事情,但我不想把体育和政治混为一谈”,普京还表示:“奥林匹克运动会不是政治家的竞争”。美国总统奥巴马、法国总统奥朗德和德国总理默克尔均已表示不会前往索契。

Barack Obama a par ailleurs indiqué qu'une militante de la cause homosexuelle ferait partie de la délégation officielle américaine.
此外,奥巴马还称美国代表队中将出现一名同性恋问题的斗士。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。(麦克斯韦的小妖)