• 舌尖上的法国:法式油封鸭

    放入油脂。放入蒜和洋葱以及猪油,使其融化,然后再放入煮熟的菜豆,切丁的西红柿,百里香和胡萝卜片。[/cn] [en]3. Y verser quelques louches de cuisson des haricots puis laisser [wf]mijoter[/wf] à feu doux. Pendant ce temps, désosser les cuisses de canard et les glisser dans la préparation aux haricots pour qu'elles se réchauffent tranquillement. Parsemer maintenant de chapelure et placer au four quelques minutes pour faire [wf]gratiner[/wf].[/en][cn]倒入几勺菜豆汤,文火煮制。接下来,把油封鸭腿去骨,在放入菜豆酱汤中,慢慢加热鸭腿。撒上

  • 舌尖上的法国:法式肥鹅肝

    水中煮,然后按比例放入调料,半熟状态时放入瓦罐保存...不同的烹调方法会影响鹅肝的质地,口感和保存时间。即使是生鹅肝也会受到美食家的高度评价,鹅肝还可放入锅中和葡萄,洋蓟或松露一起烹制。[/cn] [en]Préparation : 15 minutes Cuisson : 50 minutes réfrigération : 8 heures[/en][cn]准备时间:15分钟 烹制时间:50分钟 冷却时间:8小时[/cn] [en]Pour 6 personnes • 1 foie gras cru d'environ 600 gr • 1 cc de Porto rouge • sel et poivre[/en][cn]六人份 一个约600克的生肥鹅肝 一毫升波特酒 盐和胡椒[/cn] [en]1. [wf]Dénerver[/wf] délicatement le foie gras en séparant les lobes. Une fois l'opération achevée, replacer les lobes l'un contre l'autre de façon à reformer le foie. [/en][cn]分开肝叶,小心剔除肥鹅肝的筋和膜。完成之后,再把肝叶按原来的形状摆好。[/cn] [en]2. Saler et [wf]poivrer[/wf] le foie sur toutes ses faces, avant de le mettre dans une terrine [wf]ajusté[/wf]e. Ajouter le porto.[/en][cn]在肝的每一面都撒上盐和胡椒,而后放在准备好的瓦

  • 《舌尖上的中国》法语配音版全集

    求着转化的灵感。[/cn] *此词小编存疑,欢迎大家一起讨论。 【听力关键词】 [en]une [wf]agglomération[/wf] multi-ethniques[/en][cn]多民族的聚居地[/cn] [en]la pâte fermentée/la fermentation[/en][cn]发酵的面团/(名词)发酵[/cn] [en]pourrir[/en][cn]腐败[/cn] [en]le puits[/en][cn]水井[/cn] [en][wf]indispensable[/wf][/en][cn]必不可少[/cn] [en]la [wf]spiritualité[/wf] et la conscience du peuple[/en][cn]人的灵性和觉悟[/cn] [en]une [wf]ineffaçable[/wf] relation[/en][cn]一种不可磨灭的共通。(*)[/cn] [en]la région prospère du sud-ouest[/en][cn]西南边陲富饶之地[/cn] [en]ces détails de fabrication qui proviennent de la même école[/en][cn]这些一脉相承的制作细节[/cn] [en]la plaine centrale de l’arrière-pays[/en][cn]中原腹地[/cn] [en]dans les vastes prairie du nord de la chine[/en][cn]在中国北方的辽阔草原上[/cn] [en]les [wf=berger]bergers[/wf] mongols[/en][cn]蒙古族的牧民[/cn] [en]le toufu [wf]poilu[/wf][/en][cn]毛豆腐[/cn] [en]le vin jaune fabriqué à base de riz[/en][cn]黄酒[/cn] [en]le riz gluant[/en][cn]糯米[/cn] [en]les légumes conservés[/en][cn]酸菜[/cn] (*)此处央视法语翻译有误,ineffaçable直译是“不可磨灭”,实际根据中文“一种不可言喻的共通”,此处单词应为[wf]ineffable[/wf]。 第一集:自然的馈赠Présents de la nature 第二集:主食的故事L’histoire des aliments de base 第三集:转化的灵感La transformation inspirée 第四集:时间的味道Les saveurs du temps 第五集:厨房的秘密Secret de la cuisine 第六集:五味的调和Les cinq saveurs en harmonie 第七集:我们的田野Notre champ 本内容为沪江法语原创听写,转载请注明出处。  声明:视频内容来自央视网。沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包

  • 舌尖上的法国:超给力焦糖苹果蛋糕

    [en]On commence par le gâteau magique aux pommes [wf=poêlé]poêlées[/wf] et [wf]caramel[/wf].[/en][cn]我们先来做用油煎苹果配焦糖而成的神奇蛋糕。[/cn] [en]Parfait pour profiter des fruits de saison, à essayer aussi avec des poires ou encore de l'ananas.[/en][cn]使用应季水果会相当给力,也可以试试梨或者菠萝。[/cn] [en]Pour 6 personnes Préparation : 10 MIN Cuisson      : 45 MIN Conservation : 3 jours au [wf]réfrigérateur[/wf][/en][cn]供六人食用  准备时间:十分钟 煮的时间:四十五分钟 保质期 :冰箱内三天[/cn] [en][wf=Ingrédient]Ingrédients[/wf] : - 2 gros oeufs - 25 cl de lait entier - 85 g de beurre [wf]demi-sel[/wf] + un peu pour le [wf]moule[/wf] - 4 pommes golden - 3 [wf=cuillère]cuillères[/wf] à soupe de caramel au beurre salé - 60 g de farine - 70 g de sucre en poudre - [wf]Cidre[/wf][/en][cn]配料: 两个大鸡蛋 250毫升的全脂牛奶 85克略带咸味的黄油 + 糕点模子上放一点黄油 4个黄焦苹果 3汤匙略带咸味黄油焦糖 60克面粉 70克糖粉 苹果酒[/cn] [en]Préchauffez le four à chaleur traditionnelle à 160 °C. Pesez les ingrédients et beurrez votre moule.[/en][cn]烤箱以传统式加热法预热至160 °C。称一称配料并把模子涂上黄油。[/cn] [en]Faites fondre 65 g de beurre, puis laissez-le [wf]tiédir[/wf]. Dans une casserole, faites chauffer le lait avec le caramel au beurre salé et réservez. Séparez les blancs des jaunes d'oeufs dans deux saladiers. [wf=Blanchir]Blanchissez[/wf] les jaunes avec 50 g de sucre jusqu'à ce que le mélange devienne blanc et mousseux. Incorporez le beurre fondu, la farine en deux fois, puis versez le lait au caramel en deux ou trois fois et mélangez. Montez les blancs en neige, puis incorporez-les en deux fois à la préparation précédente, à l'aide d'une spatule, et fouettez-les 5 secondes pour les casser. Versez le mélange dans le moule.[/en][cn]将65克黄油熔化,接着放凉。锅中,牛奶与咸味黄油焦糖一起加热,待用。蛋黄蛋清分开,分别放在两个碗中。蛋黄放入50克糖打,直至白色起沫。拌入熔化了的黄油,分两次加入面粉,接着分两到三次倒入焦糖牛奶,并搅拌混合。蛋清打至干性发泡,接着用铲子分两次将其掺入前面的混合物中,并打5秒将其打碎。将混合好的配料倒入模子中。[/cn] [en]Enfournez pour 35 minutes. Le dessus du gâteau doit être doré et l'intérieur légèrement tremblotant.[/en][cn]烤箱中烘烤35分钟。蛋糕的表面要呈金黄色,而中间则微微颤动。[/cn] [en]À la sortie du four, faites refroidir le gâteau à température ambiante. Pendant ce temps, épluchez et [wf=épépiner]épépinez[/wf] les pommes, puis coupez-les en petits quartiers. Faites fondre le reste de beurre dans une poêle et faites dorer les quartiers de pommes sur toutes les faces, en les saupoudrant du reste de sucre pour les caraméliser légèrement. Décollez délicatement le gâteau du moule, puis servez-le avec les pommes poêlées chaudes.[/en][cn]烤箱中取出后,常温令蛋糕冷却。 同时,苹果去皮去籽,接着切成小块。将剩下的黄油在平底锅中熔化,放入切好的苹果每面都煎一下,并将剩下的糖撒入将其煎至略微呈焦糖色。小心地激昂蛋糕从模子中取出,接着放上煎过的苹果一起装盘上桌。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 《舌尖上的中国》法语配音版:La Chine au bout de la langue!

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 中央电视台纪录片《舌尖上的中国》一经推出就大受欢迎,我们的民族是善于烹饪美食、乐于分享美食并且有志于享受天下美食的民族。第二季制作之际,CNTV法语频道又推出了法语配音版《La Chine au bout de la langue》,江湖又名《向奋斗在异国的海外党致意》《今天晚饭吃点啥呢》《还是对着屏幕想一想吧》《想完了咱就吃饭吧》…… 纪录片共七集,分别是: 1.自然的馈赠 Présents de la nature 2.主食的故事 L’histoire des aliments de base 3.转化的灵感 La transformation inspirée 4.时间的味道 Les saveurs du temps 5.厨房的秘密 Secret de la cuisine 6.五味的调和 Les cinq saveurs en harmonie 7.我们的田野 Notre champ 更多站内文章阅读: >>沪上大众餐厅家常菜单法文译法 >>ohlala法语第104期:真好吃! >>ohlala法语第90期:我最爱的马卡龙口味 本内容为沪江法语整理,转载请注明出处。

  • 舌尖上的爱美丽Amélie au bout de la langue

    后来尝尝杏仁蛋糕冰激凌吧!也许你会问什么是calisson,其实这是普罗旺斯地区艾克斯(Aix-en-Provence)的特产。法国作家 Marcel Pagnol 认为1calisson = 1/3杏仁 + 1/3糖渍水果(甜瓜,橙条等)+ 1/3糖,融入对制作工艺的热爱,然后将所有这些盛放在一层博饼之上,最后裹上蛋白糖霜!Miam-miam ! 关于 calisson的由来有多个版本,其中较为浪漫的是15世纪中,le Roi René迎娶第二任妻子时,对方在婚宴上没有丝毫喜悦,然而在品尝了主厨特制的甜品后竟笑容初绽,当朝臣们议论纷纷时,其中一位充满诗意地回答:"Di cali soun

  • 舌尖上的法国:萨莱奶酪

    高原深谷,处于奥弗涅火山谷内!起初,萨莱奶酪的生

  • 舌尖上的法国:莫城布里奶酪

    产地已经延伸至整个巴黎盆地东部,还依然继承着传统的农场式生产工艺。莫城布里奶酪的酵熟时间较长,一般至少需要四个星期,酵熟期间还需用手不断翻动。[/cn] [en]Le fromage du "pays de Brie" semble connu dès Charlemagne qui l'appréciait fort. Henri IV s'en faisait des tartines. C'est en 1814, lors du fameux Congrès de Vienne, au cours d'un dîner organisé par Talleyrand où chaque ambassadeur avait été invité à faire venir de son pays le fromage de son choix, qu'il reçut la [wf]consécration[/wf] suprême et mérita son surnom de "roi des fromages" et de "Fromage des rois".[/en][cn]“布里之乡”的奶酪自查理曼大帝时期就名声在外,而且查理曼本人也十分喜欢莫城布里奶酪。亨利四世用莫城布里奶酪制成面包片。1814年召开维也纳会议,在由 Talleyrand主持的晚宴上每个国家的大使都被邀展示自己国家的精选奶酪,借此机会,莫城布里奶酪获得了一致认可,并赢得了“奶酪之王”和“国王的奶酪”的美名。[/cn] 【学习难点】: nerveux : vin légèrement acide,略酸的葡萄酒。 puissant : vin plein, chargé d’alcool, de matière et d’arômes,即指口感强烈的酒,一般酒精含量高,质地充盈,香气四溢。 维也纳会议:从1814年9月18日至1815年6月9日在奥地利维也纳召开的一次欧洲列强外交会议。这次会议是由奥地利政治家梅特涅提议和组织的,其目的在于重划拿破仑战败后的欧洲政治地图。 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 法国最新热点:舌尖上的德国 10 nov 2019

    【导读】 为了迎战法国电视节目,德国厨师戴维用不到30欧元的原材料,制作了一顿典型的德国美食。 【视频】 链接:https://pan.baidu.com/s/1X0xlachPXDQ9q2nRw654mA  密码:0m4s 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做法国题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 舌尖上的法国:法式蜗牛

    要做精心的准备。之后,再把蜗牛肉用勃艮第式填塞方法放回壳内,同时放入蒜香黄油,分葱和香芹。[/cn] [en]Appréciés en France depuis la préhistoire, les escargots se consomment de bien d'autres façons, en [wf]fricassé[/wf]e, en [wf]brochette[/wf], poêlés avec des champignons ou glissés dans un feuilleté au fromage par exemple. Pour les versions farcies, leur beurre se parfume différemment selon les régions, au vin du côté de Lyon par exemple ou à la moutarde près de Dijon.[/en][cn]在法国,蜗牛史前就广受喜爱,蜗牛还有很多别的吃法,如杂烩蜗牛肉,烧烤蜗牛,蘑菇油焖蜗牛或者放入奶酪千层酥内。在做填塞蜗牛肉时,不同地区炒香黄油的方法不同,比如在里昂一带用红酒,而在第戎附近则用芥末。[/cn] [en]Servis très chauds dans un plat spécial, par six ou par douze, ils s'apprécient en compagnie d'un Marsannay rosé ou d'un blanc aligoté bien frais, vins issus de la même région. Sans oublier du bon pain, pour saucer, au fond des coquilles, l'[wf]exquis[/wf] « beurre d'escargot » fondu.[/en][cn]做好的蜗牛通常放在特制的盘子内,6个或12个装一盘,非常烫,搭配同样源自勃艮第的玫瑰红葡萄酒马桑内或者口感清爽的勃艮第白葡萄酒口感更佳。不要忘了还有美味的面包,放在蜗牛壳底吸干酱汁,融化的蜗牛黄油酱真是人间美味。[/cn] [en]Préparation : 30 min Cuisson : 45 min Pour 6 personnes[/en] [cn]准备时间:30分钟 烹饪时间 :45分钟 六人份[/cn] [en]Ingrédients • 4 douzaines d'escargots cuits avec leur coquille. • 250 g de beurre • 1 bouquet de persil • 4 [wf]gousse[/wf]s d'ail • 1 échalote • sel et poivre [/en][cn]配料 4打蜗牛带壳烹制 250 g黄油 一把香芹 四瓣蒜 一颗分葱 盐及胡椒粉[/cn] [en]1. Sortir le beurre à l'avance pour le laisser ramollir à température ambiante.[/en][cn]提前取出黄油,使其在室温下逐渐变软。[/cn] [en]2. Peler et écraser les gousses d'ail, puis hacher finement l'[wf]échalote[/wf]. Laver et hacher le persil. Ajouter l'ail, l'échalote et le persil au beurre ramolli avant de bien mélanger pour répartir les ingrédients dans la préparation. [wf]Assaisonner[/wf].[/en][cn]蒜去皮并捣碎,然后剁碎分葱。洗净香芹并剁碎。在已变软的黄油内加入蒜,分葱和香芹,然后充分搅拌并分好配料。加

    2014-03-12

    法语翻译

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154