-
魁北克热线——法语问答:未来的学校什么样?
别样的加国枫情,真实的魁瓜法语,全新的生活资料,沪江为您带来法语第二大城市的第一手报道。这次的热线新闻:为向市民提供便利服务,蒙特利尔开始研制3-1-1应用,预计将于明年春天后才开始投入使用。
-
魁北克热线:加拿大的军费涨了么?
别样的加国枫情,真实的魁瓜法语,全新的生活资料,沪江为您带来法语第二大城市的第一手报道。这次的热线新闻:为向市民提供便利服务,蒙特利尔开始研制3-1-1应用,预计将于明年春天后才开始投入使用。
-
魁北克热线:这也行?用吉他治疗精神疾病
别样的加国枫情,真实的魁瓜法语,全新的生活资料,沪江为您带来法语第二大城市的第一手报道。这次的热线新闻:为向市民提供便利服务,蒙特利尔开始研制3-1-1应用,预计将于明年春天后才开始投入使用。
-
魁北克热线:退休改革仍在持续中
别样的加国枫情,真实的魁瓜法语,全新的生活资料,沪江为您带来法语第二大城市的第一手报道。这次的热线新闻:为向市民提供便利服务,蒙特利尔开始研制3-1-1应用,预计将于明年春天后才开始投入使用。
-
魁北克热线:蒙特利尔志愿者组织辍学者学校
学者也可以接受教育。这种想法有些异想天开,但蒙特利尔北部的Félix-Antoine学校就是这样。十年来,这所学校适应着学生的生活和作息规律,让这些想要回到学校的人们按照自己的节奏完成了中学教育。记者Anne-Louise Despatie带领我们一起了解这所学校。[/cn] 【背景知识】 Au Québec, un nombre important de personnes actuellement inscrites dans des Centres d’éducation des adultes ne parviennent pas à terminer leurs études secondaires. Cette
-
魁北克热线:第46届蒙特利尔车展电动车成亮点
des congrès. Cette année encore, les voitures électriques attirent les curieux, mais les bons vieux classiques ont toujours la cote, rapporte Valérie- Micaela Bain. [/en] [cn]蒙特利尔车展:每年汽车爱好者们都迫不及待地期望着这一传统博览会。第46届车展于周五在蒙特利尔会议中心举办。今年也一如往常,电动汽车吸引了众多好奇的目光,而传统老爷车也有一席之地。一起了解记者Valérie-Micaela Bain的报道。[/cn
-
魁北克热线:蒙城多数水烟馆并不合法
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]Radio-Canada a appris que la grande majorité des salons de chicha à Montréal n'ont pas le droit de servir cette pipe à eau avec laquelle on fume du tabac aromatisé. Malgré les nombreuses amendes distribuées, ils continuent à avoir pignon sur rue.[/en][cn]加拿大广播公司了解到尽管烟雾缭绕,但是绝大多数在蒙特利尔经营的水烟馆并没有营业全。尽管有各种处罚,但非法营业行为仍然无处不在。[/cn] 【词汇点滴】: avoir pignon sur rue. 非法,山寨产品蔓延
-
魁北克热线:魁北克也有比特币交易窗口
含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]Après Vancouver et Ottawa, la métropole québécoise a maintenant un guichet d'achat de bitcoin. La monnaie virtuelle connaît un engouement croissant et a vu sa valeur exploser depuis un an.[/en][cn]继温哥华和渥太华之后,魁北克的蒙特利尔也开放了一个比特币的买卖窗口。一年以来,这种虚拟货币曾经备受追捧而价格飞涨。[/cn] 【词汇点滴】: engouement n.m. 迷恋,倾倒,一时的爱好 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
-
魁北克热线:开学之前捐新衣
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]Jeunesse au Soleil tient sa traditionnelle distribution de vêtements neufs pour les familles montréalaises à faible revenu. Une initiative particulièrement bienvenue à quelques semaines de la rentrée scolaire. [/en][cn]慈善组织“阳光青年”继续自己的传统为蒙特利尔的低收入家庭提供新衣服捐赠。在开学即将到来之际,此举很受欢迎。[/cn] 【背景知识】: Dans le but de canaliser leurs énergies de façon positive et devant le peu d'activités qui leur sont offertes, un groupe de jeunes du quartier Saint-Louis, dont Earl De La Perralle et Sid Stevens, alors âgés de 9 et 13 ans respectivement, mettent sur pied en 1954 un journal de quartier écrit à la main, The Clark Street Sun. Ils y parlent de leur quartier, la Main (les abords du boulevard St-Laurent, aujourd'hui le Plateau-mont-Royal), et des jeunes qui l'habitent. Plutôt que d'être vendu, ce petit feuillet tiré à deux exemplaires (l'original et une copie carbone) est loué aux familles du quartier à raison de 2 cents l'exemplaire. Les profits générés permettent d'acheter des équipements sportifs et d'organiser des activités sportives et récréatives pour les jeunes du quartier. Aujourd’hui, les cofondateurs Earl De La Perralle et Sid Stevens sont toujours à la barre de Jeunesse au Soleil. Jeunesse au Soleil est un organisme sans but lucratif et un organisme de bienfaisance enregistré. Il tire la plus grande partie de ses revenus de la générosité de nombreux donateurs privés et d’entreprises et compte sur la fidèle collaboration de partenaires des milieux communautaires, humanitaires, municipaux et gouvernementaux ainsi que sur celle de partenaires médiatiques. 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
-
魁北克热线:联邦与蒙城争抢老港管理权
含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]Le maire Denis Coderre garde espoir d’obtenir la gestion du Vieux-Port, actuellement assurée par le gouvernement fédéral. De son côté, Ottawa affirme toutefois qu'aucune décision n'est encore prise. [/en][cn]蒙特利尔市场丹尼斯·克德累表示了收回老港管理权的强烈愿望,而现在此处仍为联邦管辖地。而另一方面,渥太华表示他们还没有做出任何相关决议。[/cn] 【背景知识】: Selon La Presse, des notes internes envoyées à la ministre des Travaux publics, Diane Finley, confirment que « le gouvernement du Canada n'a aucun plan pour transférer la responsabilité de ce site ». Ottawa aurait également refusé à Toronto la même demande. Selon Denis Coderre, toutefois, « on n'a jamais dit clairement que Montréal, c'était non ». Il ajoute que c'est une question qui se discute depuis longtemps sur la colline du Parlement. « On a une excellente collaboration avec le gouvernement sur le plan politique [...] Pour moi, ce n'est pas une question de symbolique, c'est une question d'efficience. Les Canadiens comme les Montréalais seront mieux servis si on a ce legs », affirme-t-il. Le Vieux-Port de Montréal appartient à la Société immobilière du Canada. Son rôle est de « vendre des actifs et de faire des revenus pour le gouvernement canadien, souligne le maire de Montréal. On sait que ce serait impensable de commencer à tout vendre le Vieux-Port, donc, on est dans une sorte d'impasse du gouvernement face à lui-même. » La volonté de Denis Coderre de rapatrier le Vieux-Port remonte en 2013, pendant sa campagne électorale. Il aimerait que le projet se concrétise pour le 150e anniversaire de la Confédération et le 375e anniversaire de Montréal, en 2017. Le but n'est pas de vendre les berges à des promoteurs privés qui en feront des condos, promet-il. « Moi, je veux redonner les berges aux Montréalais », dit-il. Une large consultation a été lancée en juin par Ottawa afin de développer un plan directeur pour revitaliser le site du Vieux-Port de Montréal. C'est le conseiller municipal Richard Bergeron qui est le représentant de la Ville de Montréal. 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

